Editor for this issue: Martin Jacobsen <marty
linguistlist.org>
I've searched the Web for existing interactive online CL/NLP tools for English or German. To my surprise I did not find too many. The sites are interactive in the sense that one can enter words or sentences into an HTML form for online linguistic processing. Pure dictionary lookup was omitted while concordancing over a natural language corpus was included. My collection is located at http://www.ifi.unizh.ch/CL/InteractiveTools.html Please check it out and let me know of any important omissions. Thank you. Regards, Martin Volk ********************************* /\/\ \/ ********************** * Martin Volk * Universitat Zurich * Institut fur Informatik * - Computerlinguistik - * Winterthurerstrasse 190 * CH-8057 Zurich (Switzerland) * Tel.: +41-1-635-4325 (FAX: +41-1-635-6809) * volkMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueifi.unizh.ch * http://www.ifi.unizh.ch/staff/volk ****************************************************************
I am a student at Royal Holloway, University of London and a researcher for the Applied Linguistics department at Birkbeck College, University of London. I need to find out the average rate of speech of British English and of French for a research project. One of my lecturers mentioned that you might be able to help, so.........I look forward to hearing from you. Marie PloquinMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Hi - I have a favor to ask. I'm translating and writing about a late 19th-century Louisiana French novel by Alfred Mercier, called _L'Habitation Saint-Ybars_; it describes twenty years or so of life on a Louisiana plantation, both before and after the Civil War, and is based to some extent on Mercier's own life. What distinguishes the novel - for me, at any rate - is its meticulous and complex representation of the languages of the plantation, and in particular its representation of the French-based creole spoken by the plantation slaves, though not only by them. As I read the book, I find myself wanting to know more about this creole than I can find out in the notes to the novel, or in the works of reference I've consulted, more both philologically and sociolinguistically; and I was wondering whether, among the readers of this list, there might be someone who's knowledgeable about this language and might be willing to entertain some of my questions about it. Thanks in advance, Larry Rosenwald, Wellesley CollegeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue