Editor for this issue: Ann Dizdar <ann
linguistlist.org>
V Fromkin asserts: | To say something is a myth does |not make it so. I however, assert: If enough people agree that something is a myth, then by Jings it *is* a myth. "myth" is a concept defined by consensus, not scientific realism. A myth can be true. but unverifiable, or false, but verified. Just pot-stirring, LouMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Vicoria A. Fromkin wrote: >.....One should, I think, distinguish between real myths which are WIDELY >HELD views unsupported by any empirical evidence, and some idiotic >statement one heard someone say at some time, and differences of >opinion, and alternative hypotheses. Would anyone care to help me separate opinions, myths, alternative hypotheses and idiotic statements in the following news report. My interest is particularly in what is likely to be taken as advice by parents whose children are being schooled in a second language in any country, and yet wish to maintain home language skills. >from 1/20/97 The Daily Yomiuri, Tokyo, Japan pg.15 Education Headline: >Govt researcher cites dangers of returnees becoming 'similingual' by >Naoki Niyekawa, Staff Writer >The trend toward greater oral communication in English education in Japanese schools is misguided, according to a specialist in bilingual education who has studied the linguistic development of returnee children. Hiroshi Ono, a senior researcher at the Education Ministry's National Center for University Entrance Examinations, said in a recent lecture in Tokyo that to help a child become bilingual, the priority should be on reading and writing rather than conversational skills until at least 10 years old. >Being bilingual, Ono stressed, is not just a case of being able to speak two languages but also being able to read and write them. In the lecture, sponsored by the Japan Association of College English Teaching, Ono admitted he was unable to draw any overall conclusions as there are too many factors affecting bilingual education of Japanese children. At present, he said, it was impossible to reach a hypothesis that would be acceptable to everyone working in the field of bilingual eduation. Nonetheless, Ono said he was able to identify several key factors from his research. >Chief among them, he maintained, was that reading and writing skills were crucial if a child was to develop sufficient linguistic ability to understand abstract concepts and construct logical thoughts. According to Ono, a child's intellectual level refects their ability to read and write in their first language - the mother tongue. >The crucial age in mastering a foreign language is about 10 years old, Ono said. "A child who does not have a good grasp of the basic grammar and vocabulary of their mother tongue by then is unlikely to master any language. These basic skills are usually developed through reading and writing," Ono said. >Many linguists have pointed out that a child's ability to pick up the grammar and vocabulary of a foreign language is largely determined by the standard they have achieved in these two areas in their native language, Ono said. >Another important factor, he said is that in any language there are two subdivisions that require different skills. A distinction should be made, he said, between the language of every day life and the language of study. The language of everyday life is a primarily spoken language, which, as the name suggests, is used in everyday situations. The language of study, on the other hand, requires the development of reading and writing abilties. "These two subdivisions should be kept separate because confusing them could lead to the wrong conclusions," Ono said. >"Suppose a Japanese family moves to the United States because of the father's job and the son makes friends with local children," Ono said. "The child will soon speak English like a native as he is young enough to pick up conversational skills without great difficulty. The parents might well believe that their child feels more at home in English or is some kind of linguistic genius." "However, in this case, the child has obtained only everyday language skills. If the parents placed emphasis on learning English ahead of the mother tongue, the child's ability in both languages will probably >be limited considerably." >"In that case, the child will become what we call 'semilingual' - linguistic jargon for not being able to speak any language, including the mother tongue, properly." >Bearing in mind these factors, Ono stressed, it was vital for parents, schools and other institutions to offer extensive support to Japanese children living abroad so that they develop their native language, while learning the language of the country they are living in. >Reinforcing his hypothesis, Ono said he had found that adult Japanese who had studied or worked in English-speaking countries tended to pick up the language far more quickly and in much greater depth than Japanese children who lived abroad. >The reasons for this, he suggested, were that "Japanese businessmen and adult students are strongly motivated to learn English, have a higher standard of Japanese, greater common sense, more sophisticated knowledge in their areas of speciality and have reached a more advanced stage of intellectual development." >"Therefore," Ono conculded, "I have come to think that Japanese children should first master their mother tongue, especially in terms of reading and writing, if they are to be bilingual." Thank you, Sharon Vaipae Ohtani Women's University Shigakudai Nishikiori Tondabayashi-shi Osaka, Japan Tele:06-675-3810 Fax: 721-24-1045 ohtaniMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuegol.com (home) "It's my job, and I like it fine. No one has a better job than mine!" - Sesame Street