Editor for this issue: James German <james
linguistlist.org>
I am writing a chapter about English as a Second Language students in "mainstream" classes at the university level -- observations from content area faculty. The ESL population includes both immigrant and international undergraduates. The literature I have found on this topic includes numerous studies elucidating both the linguistic and cultural difficulties encountered by such students even when they have successfully completed a program of ESL study. Surveys of faculty members point to the same problems. All studies indicate that vocabulary development -- both general and discipline-specific -- is a problem for ESL students. I am wondering if there are any investigations involving adult and/or college students which indicate just how large a vocabulary is needed to succeed in college. How big is the vocabulary of a "typical" incoming freshman who is a native speaker of English and how large a vocabulary in English does an ESL student need in order to compete in the mainstream classroom? And, is there any way to correlate this information with "advanced" or "almost native-like proficiency" on the ACTFL and ILR proficiency scales? Judy Rosenthal, Kean University <jrosenthMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueturbo.kean.edu>
I am beginning a thesis which is going to be a phonetic analysis of Taiwanese (NOT Taiwan Mandarin). What I have in mind is going to do a detailed analysis of the vowel and tonal system of the dialect. Unfortunatly, all the information and references that I have got so far are solely on tone. I in fact quite desparately need to know where the reference(s) of Taiwanese phonology can be found and obtained. Taiwanese is a Min dialect which phonological system should be highly similar to Amoy spoken in Hsia Men on the South coast of Mainland China. If there is sufficient responses, a reference list will be complied and posted on the Linguist List. Thank you. Malindy TongMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I would like to know if there is any evidence for the hypothesis that in conjoined sentences like, There once was a prince and he was very rich. it is the lexical meaning of 'and' that enables the anaphoric link between 'a prince' and 'he'. (This may seem like a strange idea, but there are actually many semanticists that assume that this is the case.) It may be hard to demonstrate that this is true in any given language, but it might be that there are languages in which 'and' is realized differently depending on whether there is to be an anaphoric link from the second conjunct to the first, or not. In such a language, 'and' might be translated differently in: Fred bought a sheep and Barney bought two geese. Bart Geurts - -------------------------------------------- Universitaet Osnabrueck, FB 7 49069 Osnabrueck, Germany Phone: +49 541 969 6223 Fax: +49 541 969 6210 - --------------------------------------------Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue