Editor for this issue: Ann Dizdar <ann
linguistlist.org>
I am currently doing research on Code-Switching in Chicano/Latino literature. I have studied the phenomena in reference to speech, but I have not attempted to apply this to literature. I wanted to see if anyone had any suggestions as to the application of code switching in literature. Thank you Judith Rojas Colorado State University judithMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelamar.colostate.edu
Dear Listers, A friend, who doesn't have access to the internet, is interested in studying the Garo language, spoken by tibeto-burmese people in Bangladesh. Is there anyone out there doing research on Garo? Are there any recent books or articles published on Garo? Any information will be helpful and I'll be happy to post a summary on her behalf. Thanks Paulina x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x: Paulina Jaenecke Tel.+49-30-3265514 Nehringstr.14 D-14059 Berlin pjMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuezedat.fu-berlin.de GERMANY :x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x:x
LINGUISTs: I wonder if some of you who are expert in Latin can help me out. The following lines are from a poem written (in Latin) by Gabriel Harvey in 1578. I actually already have an English translation of the lines, but for reasons I won't go into, I would prefer to get a translation by a neutral party for comparison, preferably more than one. If anybody out there think their Latin is up to the task, I'd be grateful if you could e-mail me at djk1Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemidway.uchicago.edu with your best translation. A prose translation is fine. (I have transcribed the lines with the original spelling and punctuation.) Thanks, Dave Kathman djk1
midway.uchicago.edu Fata ignota homini; neque enim perspecta Tonantis Consilia: & quid si subito validissimus hostis Irruat in nostros fines? si Turca cohortes Immanes in nos armet? Taratantara quid si Terribilis tuba nunc resonet? tu videris, an iam Iamque velis pugnare ferox: ego sentio: tota Patria nostra putat: feruescit pectore sanguis; Virtus fronte habitat: Mars occupat ora; Minerua In dextra latitat: Bellona in corpore regnat: Martius ardor inest: scintellant lumina: vultus Tela vibrat: quis non rediuiuum iuret Achellem?
- ---- I am presently doing some doctoral work on how terminological choices affect theoretical research. In principle, this means understanding how scientists, and more generally disciplines-based language users, interact through various kinds of academic texts, as well as modelling certain groupal behaviours that can have consecuences for tactical uses of academic discourse. Interesting questions on this subject are: what kind of strategies for introducing and getting acceptance of new terminologies ca= n be identified in researchers of a certain knowledge domain, how can the usage of certain technical terms can imply the acceptance of a whole theoretical background, or at least imply acknowledgment of clusters of theoreticaly structured concepts and terms, how is terminological concens= us arrived at, and what consecuences this has on theoretical processes? If anyone can suggest some work relevant to this problem, I would be very grateful. I am aware of the multidisciplinary nature of this matter, so I am open to literature from other fields, such as anthropology, sociology, philosophy. I am also specially keen on methodological tips on how to do some empirical analysis. Please respond to Carlos Rodr=EDguez Penagos Instituto Universitario de Linguistica Aplicada Universitat Pompeu Fabra La Rambla 30-32 Barcelona, 08002 SPAIN My E-Mail address is crodriMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueupf.es=20 {}--El Cayo--{}