LINGUIST List 8.514

Sat Apr 12 1997

Qs: Ko garu-go, CD ROM bilingual dictionary

Editor for this issue: Ljuba Veselinova <ljubalinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

Directory

  1. shinsuke watanabe, Ko garu-go, The Language of Little 'gal' in Japan.
  2. Peter Daniels, CD ROM bilingual dictionary update

Message 1: Ko garu-go, The Language of Little 'gal' in Japan.

Date: Fri, 28 Mar 1997 14:12:48 -0600 (CST)
From: shinsuke watanabe <ssansiu.edu>
Subject: Ko garu-go, The Language of Little 'gal' in Japan.

Could anyone let me know if you know somebody who is working on
Ko garu-go, the language which is being used by young girls in
junior or high schools in Tokyo? One of the words "choberiba" is
the most successful new Japanese word in 1996. The word
received a prize.

Shinsuke Watanabe (ssansiu.edu)

A graduate student in Linguistics Department at Southern
Illinois University at Carbondale.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: CD ROM bilingual dictionary update

Date: Wed, 9 Apr 1997 22:46:02 -0500
From: Peter Daniels <pdanielspress-gopher.uchicago.edu>
Subject: CD ROM bilingual dictionary update

Addendum:

The MacZone catalog that arrived today lists a product called
"Multilanguage WordAce!". The description is: Verb conjugation
reference & translation dic- tionary on one CD! * Use for
English, Spanish, French, German, Italian! * Use with e-mail
and Web browser * Locate the exact word translation or verb form
you need. WordAce! is a world-class translation dictionary
available at the touch of a key or the click of a mouse. It's
also your instant reference to thousands of verb
conjugations. _Transparent Language_"

The only additional information the MacZone rep had was "100,000
translations" - but it didn't say whether that was 20,000 or
100,000 in each language. The company's 800 number operates
during business hours only, so I haven't yet got better
information.

Has anyone tried this product?
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue