Editor for this issue: Martin Jacobsen <marty
linguistlist.org>
request: .GIF files for writing in Russian, Arabic, Japanese, Korean on my webpage I was wondering if anyone might be able to tell me where I could get a copy of some .GIF files containing letters of the Russian alphabet that I can use to display Russian-language text on my webpage without requiring the viewer to have Russian fonts on his/her system. Any info on Arabic, Korean, and Japanese fonts (no kanjis, just the syllabaries) would be appreciated, too. What I'm actually looking for are large .GIFs that I can use to display foreign words for viewing by people who don't speak the language but are just interested in how the alphabets work and look on the page, so large fonts would be particularly useful. Thanks for any help you can offer. Sincerely, David Harris davidMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelas-inc.com Language Analysis Systems Voice: (703) 834-6200 ext. 242 2214 Rock Hill Road, Suite 201 Fax: (703) 834-6230 Herndon, VA 22070
I'd be very grateful to anybody who could help me with the Italian data below. (All help will be duly acknowledged.) If any of the following readings are acceptable only with special intonation, please, indicate it. Please, let me also know what dialect of Italian you speak. If there is enough response, I'll post a summary to this list. Many thanks! I Which readings do you get (not necessarily with neutral intonation; if it is not neutral, please, indicate it): (1) Voleva sapere se nessuno ha telefonato. `She wanted to know whether anybody had phoned.' `She wanted to know whether nobody had phoned.' (If you don't get the second reading, try adding `veramente' to the embedded clause, as in: "She wanted to know whether really nobody had phoned". Do you get it now?) (2) Voleva sapere se ha telefonato nessuno. `She wanted to know whether anybody had phoned.' `She wanted to know whether nobody had phoned.' (If you don't get the second reading, try adding `veramente' to the embedded clause. Do you get it now?) (3) Voleva sapere se nessuno non ha telefonato. `She wanted to know whether anybody hadn't phoned.' `She wanted to know whether it is the case that nobody hadn't phoned.' (i.e., everybody phoned) Any other readings? (4) Voleva sapere se non ha telefonato nessuno. `She wanted to know whether anybody hadn't phoned.' `She wanted to know whether it is the case that nobody hadn't phoned.' (i.e., everybody phoned) Any other readings? II What is the acceptability status of the following sentences, and what *exactly* do they mean? (5) Giovanni non ha dato a Tommaso una caramella, ma (solo) una cioccolata (6) Giovanni non ha dato una caramella a nessuno, ma (solo) una cioccolata. (7) A nessuno ha dato Giovanni una caramella, ma (solo) una cioccolata. III Do you get these ambiguities? (8) La presenza di nessuno potrebbe metterla in imbarazzo. `The presence of noone could embarass her.' (a) There is no x such that [the presence of x could embarass her]. (b) [The state of there being no x such that x were present] could embarass her. (9) Dubito che nessuno venga. (a) `I doubt noone will come.' (i.e., I think somebody will come.) (b) `I doubt someone will come.' (i.e., I think nobody will come.) Thanks in advance, Adam P. - - , ADAM PRZEPIORKOWSKI Universitaet Tuebingen, GK ILS office: (+49 7071) 2972741 Seminar fuer Sprachwissenschaft home: (+49 7071) 62410 Wilhelmstr. 113 D-72074 Tuebingen Germany email: adampMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesfs.nphil.uni-tuebingen.de WWW: http://www.sfs.nphil.uni-tuebingen.de/~adamp/
Does anyone know of any (relatively recent) material on theoretical and methodological issues arising from subtitling/dubbing film? Thanks in advance Jane Shelton School of Modern Languages University of Newcastle upon Tyne Newcastle upon Tyne NE1 7RU email : J.F.SheltonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuencl.ac.uk Tel: (0)191-222-5053 direct (0)191-222-7441 secretariat (0)191-222-5442 fax
I am looking for a database of American English that contains phonetic transcriptions AND parts of speech for uninflected and inflected forms. I have already searched multiple sources on the web, including links through LinguistList and through Robert Beard's webpages, but I haven't found precisely what I need. Any leads would be greatly appreciated. Thanks, -Dee. Dee Cain, Graduate Interdisciplinary Fellow, Department of Linguistics & Georgetown Institute for Cognitive and Computational Science (GICCS) Georgetown University, Washington, DC caindMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuegusun.georgetown.edu