Editor for this issue: Scott Fults <scott
linguistlist.org>
Universities within the EU are trying to harmonize the requirements for degrees. The POSI Project is trying to include 'practical' (praxis) work in the Translation and Interpretation Degrees. The primary consideration is the quality of the translation or the interpretation (product) so that it meets the needs of the person paying for the work. We appear to be turning out translators who do not meet quality requirements and who have no idea of the demands of the workplace. As a result we are in Finland trying to change the curriculum and the course requirements for the degrees in translation studies (including interpretation), and to include an internship as a degree requirement. I would appreciate it very much if any of you who know of a university outside Europe that offers a degree in translation or interpretation (major or minor) would send me a) a list of requirements for the degree, b)a description of the internship (if any, and if it is an elective or not), c) simply the name of the contact person who would know the answers to a) and b) if the person writing me only knows that a degree is offered. Even the information that the degree is there (e.g. there is a minor in translation offered at Georgetown U in Washington, D.C.) would be useful. TIA (Thanks In Advance), Deborah D.K. Ruuskanen p.s. Anyone wanting more info on the POSI Project should contact me. Deborah D. Kela Ruuskanen Leankuja 1, FIN-01420 Vantaa druuskanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecc.helsinki.fi
In connection with my thesis on adjectival (formal) semantics, I want to exemplify the many possible ways of expressing 'adjectival' concepts; especially stage-level 'human propensity' adjectives. The concept I use as an example is 'hungry'. Many languages use an adjective just as English, some languages uses other strategies, but I have problems finding examples. Please send translations (with interlinear word-for-word translation) to sharderMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueling.aau.dk for the sentence 'I am hungry' for as many languages as possible, especially languages that do not use a predicative adjective. (I will of course let the list know of my results). One example I am especially interested in would be a language that use an abstract noun as 'acting' subject and has the perceiver as object (no preposition) (paraphrase: 'Hunger takes me'). The types I have found until now are (please let me know of corrections): adjective: English, Danish, Czech, Lithuanian, Urdu, (Norwegian) Romany, Turkish, Welsh (?! 'newynawl' or 'newynawg'). verb ('He hungers'): Plains Miwok (California) abstract noun as object ('I have hunger'): Romance (French, Italian, Spanish), German, Albanian, ('I feel hunger'): Hausa prepositional phrase (abstract noun subject, perceiver in 'locational' PP) ('Hunger is on me'): Celtic (Irish, Breton, but not Welsh?). Thank you very much, Soren Harder - Stud. mag. (Ling & Filos) e-mail: sharder
ling.hum.aau.dk Soren Harder, http://ling.hum.aau.dk/~sharder/ Dept. of Linguistics, phone: + (45) 89 42 21 60 University of Aarhus