LINGUIST List 9.1353

Tue Sep 29 1998

Jobs: Syntax, Terminologist and translator

Editor for this issue: Anthony Rodrigues Aristar <>


  1. Gini Martens, Assistant Professor of English -Syntax, U of Wisconsin-Madison
  2. [** iso-8859-1 charset **] Elisa Pi\241ero Fernandez, Terminologist and translator

Message 1: Assistant Professor of English -Syntax, U of Wisconsin-Madison

Date: Tue, 29 Sep 1998 09:49:56 -0500
From: Gini Martens <>
Subject: Assistant Professor of English -Syntax, U of Wisconsin-Madison

The ad below is for a recently approved position in the Department of
English at University of Wisconsin-Madison. People wishing to know
about our English Department can visit our website at

U of Wisconsin-Madison
English, 7187 White, 600 N Park St, Madison, Wisconsin 53706

Assistant Professor of English

Tenure-track position at the assistant professor level, whose primary
research and teaching interests are in English syntax and whose
secondary interest is preferably in second language acquisition;
secondary interest, however, may be in such areas as stylistics, history
of English, discourse analysis, or English phonology. Starting
8/23/99. Candidates should send letter of application, vita, and
dossier to Professor Thomas Schaub, Chair, English Department, 600 N.
Park St., Madison, WI 53706, preferably by November 27, 1998. 
Deadline for applications: February 1, 1999 for those attending the AAAL
Conference in March, 1999. Women and minorities are encouraged to
apply. Unless confidentiality is requested in writing, information
regarding applicants must be released upon request. Finalists cannot be
guaranteed confidentiality.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Terminologist and translator

Date: Tue, 29 Sep 1998 10:05:46 +0200
From: [** iso-8859-1 charset **] Elisa Pi\241ero Fernandez <>
Subject: Terminologist and translator

We, a Spanish firm called Meta4, are currently looking for English
and Spanish terminologist/lexicographers.

Meta4 develops Payroll and Human Resource applications for numerous
regional markets (US, Spain, France, Germany, Portugal, Mexico,
Argentina, Chile, etc.). In both cases, the lexicographers/terminologist 
must be native speakers (US and Spain). We would consider British or
Irish candidates if they have extensive experience working with US
firms. The following is the job profile:


 Primary Tasks:

 	 1. Localize/translate software from Spanish or English into
 one of the following languages:
 * Spanish
 * English

 	 2. Update and maintain the following lexical databases:
 * Translation Memory
 * Machine Translation application

 	 3. Identify subject matter specific terminology and provide
	 translations at an enterprise-wide level

 	 4. Development glossaries (definitions)

 	 5. Publish and distribute glossaries on the web


 1. Very good knowledge of both English or Spanish and native fluency
 	in one of the following languages:
 * English
 * Spanish
 2. Experience using machine translation software (desirable, not
 	required) (Transcend, Systran, Logos, etc.)
 3. Experience using Translation Memory applications (desirable, not
 	required) (TRADOS, IBM Workbench, etc.)
 4. Experience developing terminology banks
 5. Experience using a desktop publishing system (FrameMaker,
	 Interleaf, Ventura Publishing, PageMaker)(desirable, not required)
 6. Degree in linguistics, languages, and/or translation
 7. Subject matter familiarity in some following specialized areas:
 * relational databases programming
 * Case tools
 * Microsoft suite of applications (Access, Powerpoint,
 		Excel, Project, Schedule)
 * workflow
 	 * database modelling
 * Human Resource
 * payroll
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue