Editor for this issue: Anita Huang <anita
linguistlist.org>
Dear Linguists, Can anyone help me with references or publications about deaf children who have parents who do not speak English? The L1 of the child would be the 'other' language (i.e. Spanish), but the child would learn American Sign Language at school, and thereby communicate by signing or spelling English words. It seems a bit odd to refer to the primary communication method (ASL) of a deaf person as his or her L2, but it would not be the 'mother-tongue' per se. I'll post a summary if enough replies come in. Please respond to my e-mail address: mmelan2Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetiger.lsu.edu Many thanks, Megan Melancon Louisiana State University
I'm looking for information on the distinctive feature [peripheral]. So far I've only seen it discussed in Lindau's (1978) LANGUAGE article "Vowel features", and in Labov's (1994) PRINCIPLES OF LINGUISTIC CHANGE. Does anybody know of any other references to this elusive feature? Marc PicardMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Can anyone help me uncover the true definition of the English (via some North American Indian language) word "papoose"? I've heard two conflicting versions: 1) a North American Indian infant or young child, and 2) a wrapping or basket in which a mother carries a child on her back. I've found literary and pop-culture references supporting both definitions. So I'd like to ask the members of this list which definition you ascribe to in your own usage. Also, I'm curious if anyone can tell me the origin of this word's presence in American English, and if they can explain the existence of the two definitions (each held as passionately and firmly as the other by the opposing factions of my non-linguist friends whom I polled about this matter). Thanks for any help you can provide. -Ilona Turner ilonamtMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecats.ucsc.edu