Editor for this issue: Martin Jacobsen <marty
linguistlist.org>
To my colleagues! I'm a Finnish native speaker specialist in German and in French and I use in my research informations tests for German and French people who have these languages as their mother tongue (tests informateurs/Informantenbefragungen). The process of judging sentences as correct or as incorrect interests my very much, and that's why I want to ask my colleagues if they want to have my help in judging Finnish sentences as correct or as incorrect. My best regards from Finland! Mrs Raija Solatie address: raija.solatieMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuehelsinki.fi
We are glad to announce that the deadline for submitting anonymous abstracts to the 6th SYMPOSIUM ON LOGIC AND LANGUAGE (Budapest, August 29--September 1) has been EXTENDED until March 15, 1998. This could be done thanks to our referees, who turned out to be very fast. For more information about the conference: http://www.nytud.hu/tlp/ll6Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
THE OSLO CORPUS OF BOSNIAN TEXTS We are pleased to announce that the first version of the Oslo Corpus of Bosnian Texts is now available on the Internet. The Oslo Corpus of Bosnian Texts consists of approximately 1.5 million words from different genres: fiction, essays, children's stories, folklore, islamic texts, legal texts, and newspapers and journals. The texts are written by authors from Bosnia and Herzegovina and have for the most part been written and published in the 1990s. To some extent, it can serve as a basis for research on the post-war language of Bosnia and Herzegovina. The corpus has been encoded with the IMS Corpus Workbench (developed at the Institut fur Maschinelle Sprachverarbeitung at the University of Stuttgart). The Text Laboratory has provided a suitable web interface. The corpus is thus easily accessible for queries from the Internet. The corpus is only available for research purposes, and anyone wanting to use it must state this purpose explicitly by following the instructions given on the appropriate web-pages. General information about The Oslo Corpus of Bosnian Texts (including information about contents and how to get permission) can be found on these sites: In English: http://www.tekstlab.uio.no/Bosnian/Corpus.html In Bosnian: http://www.tekstlab.uio.no/Bosnian/Korpus2.html - ------------------------------------------------------------------ Dr.philos.Janne Bondi Johannessen Tel: + 47-22 85 68 14 The Text Laboratory E-mail: jannebjMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuehedda.uio.no Department of Linguistics Fax: +47-22 85 69 19 University of Oslo Internet: http://www.hf.uio.no/tekstlab P.O.box 1102 Blindern N-0317 Oslo, Norway - ---------------------------------------------------------------------
Spanish Linguistics (ECOSEL) EcoSEL is primarily designed for matters concerning linguistics as, for instance, to put forward any aspect of theoretical or applied linguistics, to deal with or exchange information, to bring together people for a project or to provide anyone with specific bibliographical entries dealing with a given subject. It is also meant to perform as a window open between the scientific world and the Sociedad Espanola de Linguistica (Spanish Society for Linguistics, SEL) to provide comments, criticisms, suggestions, and discussions concerning its regular activities. Our website is http://www.rediris.es/list/info/ecosel.html Alberto Uttranadhie (Madrid) aumMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemundivia.es English Studies