Editor for this issue: Martin Jacobsen <marty
linguistlist.org>
1. Explanations as to the difference between voiced and unvoiced sounds are often proffered in both training courses and the literature on the basis of "you can tell by feeling your larynx - there's vibration in the case of "voiced" and none in the case of "unvoiced". (As shorthand, I'll call this the "larynx explanation"). For me, this has never been all that satisfactory, as I always still seemed to feel some vibration in the so-called "voiceless" sounds! 2. Anderson in his book "Cognitive Psychology and its Implications" (p58) talks of "Categorical Perception" and the fact that the difference between "voiced" and "unvoiced" categories is a 60 ms (microsecond) lag between release and voicing. This period of time is known as "voice onset time". He says that what we are perceiving when distinguishing between "voiced" and "unvoiced" sounds is this time lag. In other words, vibration STILL OCCURS in both voiced and unvoiced categories! This seems to explain why I could always still feel vibrations in the vocal chords even when tutors said otherwise! 3. I do not pretend to be an expert in phonetics/phonology and so I would be most interested in hearing others' comments. In particular, I'd be interested to know whether most people's training has provided them the "larynx" or the "voice onset time" explanation as the foundation for understanding the distinction voiced/unvoiced. If the "voice onset time" information is correct, then some teacher training courses (at least) may be misinforming their students! And teachers, in their turn, may pass this dud information on to their pupils! 4. Ofcourse, there IS another explanation - i.e. that I have misunderstood the explanation given by Anderson. In which case, I would be happy to listen to anyone else familiar with Anderson's book (p58) and/or with the particular point of discussion so as to shed some light on it. Felix Alvarez felixalvMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuearrakis.es
The word for hand, in German, and several Romance languages of which I am aware, "looks" and behaves like it ought to be masculine, yet is feminine. For instance, French has la main and German has die Hand, while in both languages one would generally expect an ending in -e. German, of course, has an umlaut in the plural, which normally is found in masculine and neuter nouns. Does anyone know of similar or contradictory examples from any of the IE languages?Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Dear Listers, Am I right in thinking that the notion 'basic word order' (i.e. VSO, SOV, etc.) is undefinable in the Minimalist Program? If underlying word order is universal (a la Kayne) and surface word orders result from different feature strengths of Agr and T, then it seems like there is no way to say for a language that has variant orders that one surface order is more 'basic' than another. Right? Here is the problem that could get you into if I am right. Let's take a language that is overwhelmingly SOV, but has SVO as a minor stylistic variant. Like the great majority of SOV languages it is postpositional. But the MP cannot 'tell' that its SOV aspect is more 'fundamental' than its SVO aspect and therefore has no way of predicting postpositions rather than prepositions. Am I right about this? And if not, what am I missing? Thanks for your input! Frank Jaret jaretMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueu.washington.edu
I am doing a survey on nominative objects of prepositions and postpostions, and would appreciate any information on languages where this happens. I am already aware of English examples such as "between you and I", which have been discussed on the Linguist List, and in one or two LI papers. I am also aware that this happens in Esperanto, and this has also been discussed on the Linguist List. I am not concerned with instances such as those in Englishh where an object of a preposition appears to be in the nominative because there is no objective form of the noun, aas in "to John", I am only interested in examples where an oblique form of a noun or pronoun exists in the language, but is not used. There are a couple examples of this happening in Greek papyri, and I would have to expected to find some examples in Medieval Latin, say from Gregory of Tours, whose case usage was dubious, but I have not found any instances of this, and I'd be particularly interested in learning of Latin examples. Similarly, there are "errors" in Akkadian and Ugaritic, where prepositional objects are in the nominative rather than the expected genitive. All of these instances I take to be symptoms of a declining case system and/or of the imperfect knowledge of a second language. In Turkish and other Turkic languages objects of some postpositions are in the nominative if they are nouns, but the genitive if they are pronouns -- here I am not looking for data, but I would like to know whether there are any accounts for this, in GB/minimalism or other frameworls. In Mongolian and Hungarian there seem to be some postpositional objects which (on the surface) are nominative. I shall be most grateful if anyone has information on other languages where this occurs, and I shall post a summary of the results. Alan Libert University of Newcastle, Australia lnarlMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecc.newcastle.edu.au