LINGUIST List 9.888

Tue Jun 16 1998

Qs: Software,Articulation,Eng Dialect,Connectedness

Editor for this issue: Martin Jacobsen <martylinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

Directory

  1. hoppe, CAT Software
  2. Heli Harrikari, Place of articulation and voicing
  3. Judith Ivory, Cornish/Cockney syntax & vocab
  4. Jeanne Cornillon, Connectedness Effects

Message 1: CAT Software

Date: Fri, 12 Jun 1998 18:36:26 +0000
From: hoppe <hoppeuic.asso.fr>
Subject: CAT Software


Our organsiation is thinking about introducing a CAT system for our
inhouse translation staff. Does anyone have any experience with
introducing and using computer-assisted translation software? (We are
not interested in machine translation systems like Systran etc., but
rather interactive systems like Trados Translator's Workbench etc.)
Which software can you recommand (mainly for English, French and
German and maybe Russian)? Do you know of a list of programs available
on the market?

Thank you very much for your help.
Kind regards,
Birgit Hoppe
hoppeuic.asso.fr

_______________________________________________
Documentation Centre
International Union of Railways
Paris, France
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Place of articulation and voicing

Date: Sun, 14 Jun 1998 17:46:25 +0300 (EET DST)
From: Heli Harrikari <harrikarling.helsinki.fi>
Subject: Place of articulation and voicing


I'm working on word-medial biconsonantal clusters and I would be
interested in finding out if anybody knows cases in which place of
articulation and voicing specification of the two consonants are
connected.

I'm especially interested in combination [h]C. It's usually said that
[h] lacks an oral place of articulation. If we, however, assume that
[h] has a laryngeal place of articulation, thus, it's not completely
placeless (i.e. it violates a strict interpretation of CODA-COND when
in coda position). But when [h] is followed by a consonant with the
same voicing specification (= voiceless consonant) [h] agrees with the
place of the following consonant (= no violation of CODA-COND).

Have any of you ever heard of this kind of phenomenon?

Thanks in advance!

Heli Harrikari

Dept. of General Linguistics
P.O. Box 4 (Keskuskatu 8)
FIN-00140 University of Helsinki
Finland

e-mail: harrikarling.helsinki.fi
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 3: Cornish/Cockney syntax & vocab

Date: Sun, 14 Jun 1998 23:44:48 -0400
From: Judith Ivory <judithivorymindspring.com>
Subject: Cornish/Cockney syntax & vocab

Hoping someone on this list can point me in a good direction.

I'm working on a novel in which a main character is from Cornwall (in
1898) but has come to Havering (a Cockney borough of London) three
years ago. I'm playing with doing some scenes in his point of view
with his syntax and vocabulary. So far I have one book that got me
going, ENGLISH ACCENTS AND DIALECTS. But I could so use more examples
of the way a Cornish miner's son come to London might have structured
his sentences.

Does anyone on this list have knowledge of Cornish and/or Cockney
speaking patterns? Anyone know any good books with examples and
analysis of these English dialects?

Really appreciate whatever anyone is able to tell me. Thanks.

Judith Ivory
judithjudithivory.com
http://www.judithivory.com
http://www.booktalk.com/jivory
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 4: Connectedness Effects

Date: Tue, 16 Jun 1998 11:39:04 GMT
From: Jeanne Cornillon <JC14soas.ac.uk>
Subject: Connectedness Effects


I would like to know what French speakers think about the followings
in terms of grammaticality (I am looking for a sentential reading) or
to put it differently, is 2 better than 1?
(I will post a summary.) 

1. appeler personne ne sera possible 
2. appeler personne ne donnera jamais rien

Thank-you

Jeanne
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue