Introduction
It has standardly been assumed in generative grammar that the distribution of reflexive pronouns is determined by syntactic principles that govern the conditions under which two NPs can be coreferential. Recently, Reinhart and Reuland (1993) have argued against such an approach in favor of a return to the perspective of traditional grammar (e.g., Jespersen 1933) in which the distribution of reflexive elements is determined by properties of reflexive predicates and not by properties of the reflexive pronouns themselves. In this paper I will show that a complete account of the phenomena associated with reflexive elements in language requires principles about both the syntactic conditions licensing anaphora as well as the semantic and lexical conditions licensing reflexive predicates. In order to see how this theory works, we will pay particular attention to languages with "antilocal anaphors," i.e., anaphors which have been claimed to resist local binding. It is in precisely these cases where it becomes apparent that both a syntactic binding theory as well as a theory of reflexive predicates are required.
Antilocal Anaphors
Consider the difference between Dutch and Chinese,
illustrated in (1-2):
(1) Chinese (Cole, Hermon and Sung 1990)
a. Lisi piping ziji
Lisi criticized self
'Lisi criticized himself'
b. Zhangsan renwei Lisi piping ziji
Zhangsan thinks Lisi critized self
'Zhangsan thinks that Lisi criticized him/himself'
c. Lisi piping taziji
Lisi criticized himself
'Lisi criticized himself'
d. Zhangsan renwei Lisi piping taziji
Zhangsan thinks Lisi criticized himself
'Zhangsan thinks that Lisi criticized himself'
(2) Dutch (Everaert 1986)
a. *Max haat zich
Max hates self
'Max hates himself'
b. Max hoorde mij over zich praten
Max heard me about self talk
'Max heard me talk about him
c. Max haat zichzelf
Max hates selfself
'Max hates himself'
d. *Max hoorde mij over zichzelf praten
Max heard me about selfself talk
'Max heard me talk about him'
In Chinese, there are two anaphors. The morphologically complex anaphor, taziji, allows only local binding, while the morphologically simplex anaphor, ziji, can be bound locally, or across a clause boundary. Dutch also has two anaphors. The morphologically complex anaphor, zichzelf, behaves like the corresponding Chinese anaphor in allowing only a local antecedent. However, the Dutch morphologically simplex anaphor, zich, permits long-distance binding but differs from the corresponding Chinese anaphor in that it does not permit local binding.
The difference between morphologically simplex and
morphologically complex reflexives in terms of potential binding
domains has been related to the theory of movement (Pica 1987;
Batistella 1989; Cole, Hermon and Sung 1990;
Cole and Sung 1994). In particular, it
has been claimed that because morphologically simplex anaphors
are heads, they may move at LF through INFL to Comp and then into
the next clause, where they can be locally bound. This is illustrated
in (3), two possible LF representations of (1b):[1]
(3) a. [Zhangsan [zhidao [Lisi INFL-ziji(i) [piping t(i) ]]]]]
b. [Zhangsan INFL-ziji(i) [zhidao [Lisi INFL-t(i) [piping t(i)]]]]
In (3a), the anaphor moves to the INFL of its own clause where it can be locally bound only by the subject of that clause. In (3b), the anaphor moves out of its own clause to the matrix INFL, where it can be locally bound only by the matrix subject. Morphologically complex anaphors, on the other hand, are taken to be XPs and thus cannot undergo head-movement out of the clause. As a consequence, potential antecedents for these forms must be within the clause containing the anaphor on the surface. In both cases, the binding theory applies to the LF representation and no changes to the binding theory itself are required to explain the difference between long-distance and local anaphors.
I will assume that this analysis is basically correct. What it fails to explain, however, is the existence of anaphors like Dutch zich which appear to disallow local binding. Various attempts to bring these anaphors into line with the head-movement theory have been made (see, inter alia, Hestvik 1990) with varying degrees of success. What I will show in this paper is that the binding properties of these apparent antilocal reflexives are no different from those of other long-distance reflexives. The apparent antilocality effect is epiphenomenal and falls out from an interaction between the semantics of reflexivity and the lexical representations (i.e., argument-structures/theta-grids) associated with reflexive predicates. In developing this analysis, we will see that a complete account of the phenomena associated with reflexivity requires independent principles in the syntactic, semantic and lexical components, none of which can be reduced to the others.
Predicate-centered Binding Theory
Motivations: Locally bound antilocal reflexives
We stated above that Dutch zich does not allow
local binding (2a). This observation is not quite accurate, however.
Putting aside the question of the exact definition of binding
domain, we find examples where the simplex anaphor patterns with
the complex anaphor zichzelf and not with the pronominal
hem.
(4) a. Max legt het boek achter zich
Max put the book behind self
'Max put the book behind him'
b. Max legt het boek achter zichzelf
Max put the book behind selfself
'Max put the book behind him'
c. *Max legt het boek achter hem
Max put the book behind him
'Max put the book behind him'
If the simplex anaphor had an antilocality requirement, then we would expect it to pattern like the pronoun in (4) and not like the morphologically complex anaphor. Since it does not, we can conclude that the restriction against local binding of zich is different from the restriction against local binding of pronouns, which are truly antilocal.
We might say that the antilocality requirement of
zich is that it cannot be bound by a coargument (see Everaert 1986;
Reinhart and Reuland 1993). However,
as others have observed, the coargument restriction on zich
is obviated when the predicate is inherently reflexive:
(5) a. Max wast zich
Max washes self
'Max washes himself'
b. Max schaamt zich
Max shames self
'Max is ashamed'
This observation leads us to the conclusion that the coargument restriction on zich is a fact about predicates and not about binding of the anaphor. That is, zich can be locally bound in some cases and bound by a coargument in some cases. So, assuming that syntactic principles are inviolable, we can conclude that the binding conditions are satisfied in examples like (2a) and that it is some property of the predicate which causes them to be ungrammatical.
Similar conclusions can be reached in unrelated languages.
In Kannada, for example, we find an alleged antilocal anaphor
which can be locally bound in certain cases (Amritavalli 1991;
Lidz 1995):
(6) a. *Hari tann-annu hode-d-a
Hari self-ACC hit-PST-3SM
'Hari hit himself'
b. Hari tann-annu hode-du-koND-a
Hari self-ACC hit-PP-REFL.PST-3SM
'Hari hit himself'
In (6a), the anaphor tannu cannot be bound by a coargument. However, when the predicate is morphologically marked as reflexive with the morpheme -koND-,[2] coargument binding of tannu is possible, as shown in (6b). The coargument restriction on tannu is therefore dependent on properties of the predicate and not statable simply in terms of syntactic domain, since the relationship between the anaphor and its antecedent is the same in both (6a) and (6b).
Reinhart and Reuland (1993)
Reinhart and Reuland (1993)(henceforth
R&R) take sentences like (5) as indicative that an anaphor-centered
binding theory should be replaced by a predicate-centered binding
theory. That is, while the standard binding conditions are conditions
on when anaphora is possible, R&R hold that binding facts
are facts about reflexive predicates and not about anaphora at
all. They propose the following binding conditions (to replace
the standard binding conditions of Chomsky 1981/1986b):[3]
(7) Condition A: A reflexive-marked predicate is reflexive
Condition B: A reflexive predicate is reflexive- marked
These conditions depend on the following definitions:
(8) a. A predicate is reflexive iff it has two coreferential
arguments
b. A predicate is reflexive-marked iff
i) it is lexically reflexive; or
ii) one of its arguments is a SELF anaphor
A SELF anaphor is a morphologically complex anaphor and contrasts with SE anaphors which are morphologically simplex.
The basic intuition behind these conditions is that there is a one-to-one mapping between a particular semantic property (reflexive) and a particular formal property (reflexive-marked), where there are two ways to realize the formal property. A predicate can be reflexive-marked if it is lexically reflexive (i.e., if it has two elements on its theta-grid marked as coreferential) or if one of its arguments is a SELF anaphor.
Let us see how these conditions account for the facts
in (2), repeated here:
(2) Dutch
a. *Max haat zich
Max hates self
'Max hates himself'
b. Max hoorde mij over zich praten
Max heard me about self talk
'Max heard me talk about him
c. Max haat zichzelf
Max hates selfself
'Max hates himself'
d. *Max hoorde mij over zichzelf praten
Max heard me about selfself talk
'Max heard me talk about him'
In (2a), we have a predicate with two coreferential
arguments, i.e., a reflexive predicate. Condition B therefore
applies. However, this predicate is not reflexive-marked. The
verb hate is not lexically reflexive and the anaphor is
not morphologically complex. Thus, Condition B is violated. In
(2c), on the other hand, the predicate is reflexive but now the
predicate is also reflexive-marked because the SELF anaphor zichzelf
is one of its arguments. So, Condition B is met. Condition A is
also met since the reflexive-marked predicate is reflexive. In
(2b), we find no reflexive predicates and no reflexive-marked
predicates and so both conditions are satisfied trivially by not
applying. In (2d), the anaphor zichzelf reflexive-marks
the lower predicate. This predicate is not reflexive and so Condition
A is violated. Turning now to the examples in (5), here we find
reflexive predicates which do not appear to be reflexive-marked
(since they do not have a SELF anaphor as arguments). However,
these predicates are lexically reflexive (thus reflexive-marked)
and so both conditions are satisfied. The predicates are both
reflexive and reflexive-marked.
Problems with R&R
While this binding theory works fairly well for these
data, there are three problems. First, there are many languages
in which a morphologically simplex anaphor can be locally bound
(as noted for German by R&R). This problem is not too serious,
however, since it may be possible to manipulate the definitions
of SELF anaphor and SE anaphor so that all of the languages with
simplex anaphors which behave like SELF anaphors can be accounted
for. A second problem lies in sentences like (4). For R&R's
theory, since there are no reflexive predicates here, the binding
theory should not apply. Thus, R&R are forced to resort to
an additional stipulation on properties of chains in order to
rule out (4c). While this condition does capture the desired result,
it fails to note the complementarity between anaphors and pronouns
which is the hallmark generalization of the binding theory. It
is quite surprising that the complementarity between anaphors
and pronouns that follows from R&R's binding theory is maintained
even in contexts in which their version of the binding theory
does not apply. Finally, and most seriously, R&R's theory
predicts that reflexive-marked predicates are semantically uniform
since the two types of reflexive-marking are collapsed in the
binding conditions. However, predicates which are reflexive-marked
by SELF anaphors have different semantic properties than predicates
which are lexically reflexive-marked. That is, the one-to-one
mapping between the semantic property of being reflexive and the
formal property of being reflexive-marked breaks down when we
examine the semantic properties of these two types of predicate
more closely. It is from the perspective of this third problem
that we will be able to see how the theory of reflexive predicates
is independent of the theory of anaphora.
On the disunity of reflexive-marked predicates
R&R's binding conditions predict that lexically
reflexive-marked predicates are semantically equivalent to syntactically
reflexive-marked predicates. Since the binding conditions apply
at LF and only make reference to reflexive-marking and not to
the manner of reflexive-marking, it follows that these predicates
are indistinguishable at LF. This prediction is not borne out,
however. Consider first the Madame Tussaud context first discussed
in Jackendoff (1992). Here, a famous person
goes into the wax museum and looks into the mirror. If the speaker
describing this situation says (9a), then we get the interpretation
that the person saw her own reflection in the mirror. But, if
the speaker says (9b), we get either the interpretation that the
person saw her own reflection or the interpretation that the person
saw a reflection of her statue (Reuland 1995):
(9) a. ze zag zich in een griezelige hoek staan
she saw self in a creepy corner stand
'She saw herself (=reflection, *statue) in a creepy corner stand'
b. ze zag zichzelf in een griezelige hoek staan
she saw selfself in a creepy corner stand
'She saw herself (=reflection or statue) in a creepy corner stand'
The fact that there is an additional reading available in the sentence in which the SELF anaphor occurs is not predicted by R&R's theory.
This set of facts is found also in Kannada. When
the verb is lexically reflexive-marked (via the affixal reflexive),
the statue interpretation is blocked. When the morphologically
complex anaphor is present, however, this interpretation is available.
(10) a. Hari tann-annu nod-i-koND-a
Hari self-ACC see-PP-REFL.PST-3SM
'Hari saw himself (=Hari, *statue)'
b. Hari tann-annu-tanne nod-id-a
Hari self-ACC-self see-PST-3SM
'Hari saw himself (=Hari or statue)'
A second place where R&R's theory makes the wrong
prediction is in comparative deletion constructions. Here again,
all reflexive-marked predicates are predicted to behave alike
but they do not. The lexically reflexive-marked predicate allows
only a sloppy interpretation while the syntactically reflexive-marked
predicate allows either a strict or sloppy reading (Sells, Zaenen and Zec 1987):[4]
(11) a. zij verdedigde zich beter dan Peter
she defended self better than Peter
'She defended herself better than Peter defended himself'
'*She defended herself better than Peter defended her'
b. zij verdedigde zichzelf beter dan Peter
she defended selfself better than Peter
'She defended herself better than Peter defended himself'
'She defended herself better than Peter defended her'
Given that R&R's theory falsely predicts the
semantic equivalence of the two types of reflexive-marked sentence,
we need to find a way to capture their generalization that the
coargument restriction on anaphors like zich is due to
properties of the predicate without making the same false prediction.
In order to do this, we must first characterize the difference
between the interpretations allowed in the syntactically reflexive-marked
sentences and those of the lexically reflexive-marked sentences.
Near Reflexives
What the Madame Tussaud examples illustrate is that SELF anaphors allow an interpretation in which the anaphor is referentially dependent on its antecedent but not necessarily identical with it. That is, the anaphor can pick out an entity from the domain of discourse which is related to and similar to its antecedent. We will call such anaphors "Near-Reflexives." The difference between Near-Reflexive predicates (i.e., predicates which have a Near-Reflexive as an argument) and semantically reflexive predicates is given in (12):
(12) a. lx [P(x,x)] (semantic reflexive)
b. lx [P(x, f(x))] (Near Reflexive)
(12a) indicates that the two arguments of the predicate P are identical. In (12b), the second argument is a function of the first argument. These representations are formally distinct, although in most cases they are extensionally equivalent. That is, the Near-Reflexive function does not prohibit the antecedent and the anaphor from being the same entity in the world, although in the semantic representation they are distinguished. On the other hand, in a semantically reflexive sentence, the anaphor and its antecedent must be completely identical, both in the world and in the semantic representation.
Since lexically reflexive predicates do not allow
a non-identity interpretation, it follows that they are semantically
reflexive, i.e., that they have the representation (12a). Predicates
which are reflexive-marked via a morphologically complex anaphor
do permit the non-identity interpretation, and so implicate the
semantic representation (12b).
Given that the coargument restriction on anaphors
like zich and tannu is obviated in the presence
of lexical reflexivity and that lexical reflexivity is semantic
reflexivity (i.e., not Near-Reflexivity), I have proposed the
following principle (Lidz 1996):
(13) Condition R
| lx(P(x,x)) | iff | ( 1= 2)
|
| semantic structure | thematic grid |
The left side of this formula depicts the semantic representation
of reflexivity. The right side depicts the representation of the
theta-grid of a lexically reflexive predicate. The Condition states
that if a predicate is semantically reflexive, then it must be
lexically reflexive. Similarly, if a predicate is lexically reflexive,
then it must be semantically reflexive.
Let us now see how Condition R gives us the desired results. Consider
the following:
(14a) is ruled out in violation of the left-to-right implication
of Condition R; the sentence is semantically reflexive but not
lexically reflexive. The Near-Reflexive interpretation is ruled
out in (14b) because the predicate is lexically reflexive and
so must be semantically reflexive, by the right-to-left implication
of Condition R.
Predictions
All Coargument-bound Anaphors are Near-Reflexives
Condition R makes an interesting prediction: if an anaphor can
be bound by a coargument (in the absence of lexical reflexivity),
then that anaphor is a Near-Reflexive. This prediction follows
from Condition R because if a predicate is not lexically reflexive,
then there is no way for it to be semantically reflexive. This
prediction appears to be borne out in languages as diverse as
English, Chinese and Russian. We consider these in turn.
It is well known that the English anaphor himself can be
bound by a coargument:
That this anaphor allows the near reflexive interpretation is
clear (see Jackendoff 1992). Consider the
situation in which there is a statue depicting John and he throws
a football at it and hits it with the football. Here it is natural
to say (16) and mean that John hit the statue that depicts him.
Chinese, as we saw above, has a morphologically simplex anaphor
which can be bound by a coargument, a prima facie counterexample
to R&R's binding theory. Condition R correctly predicts that
this anaphor is a Near-Reflexive. Here imagine the situation where
Mao Tse Tung goes into the wax museum and becomes enraged at seeing
the statue depicting him. Here, we can say (17) to mean either
that Mao committed suicide (shooting himself) or vandalism (shooting
the statue):
We saw above that in Dutch, semantically reflexive sentences allow
only a sloppy interpretation under Comparative Deletion while
Near-Reflexive sentences allow both a strict and sloppy interpretation.
So, if ziji is a Near-Reflexive, then it follows that it
should allow both a strict and sloppy interpretation. The prediction
is also borne out:
Russian is a further interesting example from this perspective
because, like Kannada, it has both an affixal reflexive as well
as a morphologically simplex anaphor. Unlike Kannada, however,
the morphologically simplex anaphor can be bound by a coargument
in the absence of the affixal reflexive. Since the affixal reflexive
is taken to indicate lexical reflexivity, it follows that when
the verbal reflexive is absent the predicate cannot be lexically
reflexive and thus not semantically reflexive. So, sentences with
the anaphor bound by a coargument must have a Near-Reflexive interpretation.
This prediction is borne out. Imagine the situation described
above for Mao Tse Tung, but with Boris Yeltsin as the protagonist.
When the verbal reflexive is present, the Near-Reflexive interpretation
is blocked (as predicted by Condition R). When the anaphor is
present, the Near-Reflexive interpretation is available:
Also as predicted by Condition R, in comparative deletion constructions
when the verbal reflexive is present we get only the sloppy interpretation
and when the anaphor is present we get both strict and sloppy
interpretations:
Variation in lexical reflexivity
A second prediction made by Condition R has to do with the extent
of lexical reflexivity found in a given language. Dutch and Kannada
differ in that in Kannada any verb can be made lexically reflexive
through the affixation of the verbal reflexive, while Dutch allows
only a small set of lexically specified verbs to be lexically
reflexive. We might thus expect to find a language which allowed
no predicates to be lexically reflexive. Such a language, if it
had an anaphor which did not permit a Near-Reflexive interpretation,
might block binding by a coargument across the board. That is,
in a language where there is no lexical reflexivity, we predict
the existence of an anaphor which can never be bound by a coargument.
Malayalam is such a language. The Malayalam simplex anaphor, tan,
cannot be bound by a coargument whereas the complex anaphor tan-ne-tanne
can (Mohanan 1982; Jayaseelan 1995):
This generalization holds even with verbs which are lexically
reflexive in other languages (K.A. Jayaseelan, personal communication):
Note also that (22b) allows the Near-Reflexive interpretation
that Raaman shaved a portrayal of himself, as predicted by Condition
R. We can conclude that Malayalam has no lexical reflexivity.
The fact that tan can never be bound by a coargument indicates
that this anaphor does not express Near-Reflexivity and follows
from the combination of lexical properties of Malayalam with Condition
R.
Under this conception, all variation in the behavior of reflexive
forms found among the world's languages reduces to lexical variation.
The syntactic binding theory is constant, as is Condition R. What
varies is the extent of lexical reflexivity permitted by a language
and the range of anaphors found in that language. The remaining
question is what properties of the lexicon or of lexical items
determines the extent of lexical reflexivity and whether a given
anaphor allows a Near-Reflexive interpretation.
Conclusions
A theory of reflexivity which is based exclusively on a syntactic
binding theory fails to account for the behavior of antilocal
reflexives, whose very antilocality seems to depend not on syntactic
structure but rather on properties of the predicates that they
are arguments of. This observation led R&R to turn towards
a binding theory centered around properties of reflexive predicates.
We have seen here, however, that R&R's theory of reflexive
predicates fails to characterize the behavior of antilocal reflexives
accurately. Further, it fails to capture the semantic differences
between lexically reflexive predicates and those predicates which
I have called Near-Reflexive. In place of R&R's characterization
of the binding theory, I have proposed Condition R, which limits
semantic reflexivity to lexical expression. Condition R, however,
has nothing to say about the behavior of anaphors that introduce
the Near-Reflexive function. A characterization of these anaphors
is still required. It seems clear that some version of Chomsky's
classical binding theory is necessary. The head-movement theory
of Pica (1987), Cole, Hermon and Sung (1990) and others, in concert
with such a binding theory, naturally accounts for the difference
between local and long-distance reflexives. As far as these theories
are concerned, there is no difference between the so-called antilocal
anaphors and other long-distance anaphors, since the antilocality
effect is due to Condition R, which is part of the interface between
the semantic component and the lexicon. It is only when we consider
the syntactic, semantic and lexical properties of the reflexive
and anaphoric forms found in language that we can reach a clear
understanding of the representations surrounding binding and reflexivity.
Notes
*The analysis presented here owes a great deal to an afternoon with
Abdellatif Alghadi, Tom Purnell and Tonia Bleam. Others who have
played a role in the development of these ideas are: Luigi Burzio,
Peter Cole, Bob Frank, Bill Frawley, Bill Idsardi, Gaby Hermon and
Christina Tortora. Thanks also to K.A. Jayaseelan, Alexander Lehrmann,
Ananda Murthy,, Eric Reuland and Bert Xue. This work was supported in
part by NSF Grant #BNS-9121167.
[1] These representations are simplified
so as to show only the traces in the base position and in INFL.
In order to satisfy the Head Movement Constraint (Chomsky 1986a),
movement must actually be through all heads between the base position
and the landing site.
[2] In this paper I will assume
that affixal reflexives like Kannada -koND are the morphological
consequence of lexical reflexivity. In reality, such forms require
a more complicated argument-structure analysis, whose details
do not affect the conclusions of this paper. See Lidz 1996 for
a discussion of the universal and cross-linguistically variable
properties of such affixal reflexives. It is important to note
for this conference, however, that the analysis of these affixal
reflexives implicates the lexical component and provides further
evidence for the modular nature of reflexivity.
[3] I will ignore R&R's distinction
between syntactic and semantic predicates here since it has no
bearing on the arguments below.
[4] This distinction cannot be
tested in Kannada due to the lack of an appropriate comparative
deletion construction.
References
Amritavalli, R. (1991) "Lexical Anaphora
in Kannada," ms. CIEFL: Hyderabad.
Batistella, E. (1989) "Chinese Reflexivization:
A Movement to Infl Approach," Linguistics 27:987-1012.
Chomsky, N. (1981) Lectures on Government
and Binding Foris: Dordrecht.
Chomsky, N. (1986a) Barriers MIT
Press: Cambridge.
Chomsky, N. (1986b) Knowledge of Language:
Its Nature, Origin and Use Praeger: New York.
Cole, P., G. Hermon, and L. Sung (1990)
"Principles and Parameters of Long-Distance Reflexives,"
Linguistic Inquiry 21:1-22
Cole, P. and L. Sung (1994) "Head
Movement and Long-distance Reflexives," Linguistic Inquiry
25:355-406.
Everaert, M. (1986) The Syntax of Reflexivization
Foris: Dordrecht.
Hestvik, A. (1990) LF Movement of Pronouns
and the Computation of Binding Domains Ph.D. Dissertation,
Brandeis University.
Jackendoff, R. (1992) "Madame Tussaud
Meets the Binding Theory," Natural Language and Linguistic
Theory 10:1-31.
Jayaseelan, K.A. (1995) "Anaphors as Pronouns,"
ms. CIEFL: Hyderabad.
Jespersen, O. (1933) Essentials of English
Grammar Allen and Unwin: London.
Lidz, J. (1995) "Morphological Reflexive
Marking: Evidence from Kannada," Linguistic Inquiry
26:705-710.
Lidz, J. (1996) Dimensions of Reflexivity
Ph.D. Dissertation, University of Delaware.
Mohanan, K.P. (1982) "Grammatical Relations
and Anaphora in Malayalam," in Alec Marantz and Tim Stowell,
eds., MIT Working Papers in Linguistics, Papers in Syntax,
163-190. MIT: Cambridge, MA.
Pica, P. (1987) "On the Nature of the
Reflexivization Cycle," in Proceedings of NELS 17
Univeristy of Massachusetts: Amherst.
Reinhart, T. and E. Reuland (1993) "Reflexivity,"
Linguistic Inquiry 24:657-720.
Reuland, E. (1995) "Primitives of Binding,"
paper presented at GLOW.
Sells, P., A. Zaenen, and D. Zec (1987) "Reflexivization
Variation: Relations between Syntax, Semantics and Lexical Structure,"
in Masayo Iida, Stephen Wechsler and Draga Zec, eds. Working
Papers in Grammatical Theory and Discourse Structure CSLI:
Stanford.
If you wish to make a public comment about this paper; please send
your message to:
linconf@tamvm1.tamu.edu
Discussion of this paper is available at the Discussion Web Site at:
(14) a. *Max haat zich
Max hates self
'Max hates himself'
b. ze zag zich in een griezelige hoek staan
she saw self in a creepy
corner stand
'She saw herself (=reflection,
*statue) in a creepy corner stand.'
(15) John hit himself
(16) John hit himself with the football
(17) Mao Tse Tung ba ziji qiangbi le
Mao Tse Tung ba self shoot
asp
'Mao Tse Tung shot himself
(=statue or Mao)'
(18) Zhangsan bi Lisi wei ziji bianhu de hao
Zhangsan than Lisi for
self defend de well
'Zhangsan defended himself
better than Lisi defended himself'
'Zhangsan defended himself better than Lisi defended him'
(19) a. Yeltsin zastrelil-sja
Yeltsin shot-REFL
'Yeltsin shot himself
(=Yeltsin, *statue)'
b. Yeltsin zastrelil sebja
Yeltsin shot self
'Yeltsin shot himself
(=Yeltsin or statue)'
(20) a. Ivan zashchischal-sja lachshe chem Petr
Ivan defended-REFL better
than Peter
'Ivan defended himself
better than Peter defended himself'
'*Ivan defended himself
better than Peter defended him'
b. Ivan zashchischal sebja lachshe chem Petr
Ivan defended self better
than Peter
'Ivan defended himself
better than Peter defended himself'
'Ivan defended himself
better than Peter defended him'
(21) a. *moohan tan-ne aaraaDhik'k'uNNu
mohan self-ACC worships
'Mohan worships himself'
b. moohan tan-ne-tanne aaraDhik'k'uNNu
mohan self-ACC-self worships
'Mohan worships himself'
(22) a. *raaman tan-ne kshauram ceytu
raaman self-ACC shaving
did
'Raaman shaved'
b. raaman tan-ne-tanne kshauram ceytu
raaman self-ACC-self shaving
did
'Raaman shaved himself'