Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

Genders for certain Arabic words

Date Submitted: 28-Jul-2006
From: Sarah Harmon
Subject: Genders for certain Arabic words
Contact Email: click here to access email
Institution/Organization: UT Austin

Notice: In working on my dissertation topic--gender in Romance--I am following the etymologies of certain words. I have what I need, save for some words which were derived from Classical Arabic words. I have glosses for most of them, and I need genders for all of them. I have zero ability to read Arabic script, and so the bilingual Arabic dictionaries available are useless to me, since I can't look up the words. If anyone can tell me the gender of the following words, I would highly appreciate it:

qadi 'judge' (I'm guessing this one is masculine?)
rukn/rukun (possibly meaning 'corner'? > Sp. rincon)
hasana 'good work'
batil 'free' (I was told via Corrominas that this was a noun, but it seems like an adjective to me.)
qirba 'wineskin; drunkard'
garf 'fist'

Again, thank you in advance for your help.

Sarah Harmon
Doctoral Candidate, Romance Linguistics
The University of Texas