|
Name:
|
Eva Radai Kovacs
|
|
Institution:
|
Budapest University of Technology & Economics
|
|
Email:
|
click here to access email
|
|
Linguistic Field(s):
|
Applied Linguistics
Semantics
Translation
|
|
Language Family(ies):
|
Romance
|
|
Postal Address:
|
Rue Konkel 218 bte25
Brussels,
US
Belgium
1200
|
|
Phone:
|
+32472508118
|
|
Fax:
|
+3227792592
|
|
Selected Publications:
|
A terminológia szerepe és alkalmazása a fordítói munkában, In: Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Előadások szövege, Budapest, 2003. október 3. (Tsz: Erdős József)
(Role and use of terminology in a translator's work)
A fordítói vizsga tapasztalatai, In: Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Előadások szövege, Budapest, 2004. október 1., 75-81
(Experiences of the translation exams)
Szakmai tevékenységi formák és szakterületi specializálódás In: Fordítói ABC Hogyan kezdjem? Útmutató fordítóknak és tolmácsoknak, a Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete kiadványsorozatának első kötete, Budapest, 2004. (Tsz: Környei Tibor, Lengyel István, Ráskó Zoltán, Reha László, Végső László), 2. fejezet
(Guide for translators and interpreters, How to start?)
Terminológiakurzus a fordítóképzésben, In: Porta Lingua 2004, Debrecen, 2004. (Szerk.: Feketéné Silye Magdolna), 265-279
(Terminology course in the translators' training)
Az EU-ban dolgozó fordítók internetes és számítógépes segédeszközei, terminológiai problémák számítógépes megoldása, In: Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Előadások szövege, Budapest, 2006. szept. 29., 6-23
(Internet and computer tools of EU translators, computer assisted solutions for terminology problems)
Az Olasz-magyar kifejezések és szólások szótáráról, In: Szótárak és használóik, Budapest, 2006, Akadémiai Kiadó, (Szerk.: Magay Tamás)161-165
(On the Italian-Hungarian Dictionary of Idioms)
Transzliterációs és toldalékolási problémák a fordításban, In: Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Előadások szövege
(Transliteration and suffixation problems in translation)
|
|
Courses Taught:
|
Translation techniques; Terminology; EU specialised translation; EU specialised terminology
|
|
|
|