Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info

Personal Directory Information


Name: Ioan-Lucian  Popa
Institution: University of Bacău
Email: click here to access email
Homepage: http://litere.ub.ro/structura-facultatii/catedra-de-limba-si-literaturi-straine/90-conf-univ-dr-ioan-lucian-popa/125-conf-univ-dr-ioan-lucian-popa
State and/or Country: Romania   
Linguistic Field(s): Morphology
Phonetics
Phonology
Translation
Subject Language(s): English
Selected Publications: Books
Teste de alegere corectă a prepoziţiilor în limba engleză, Editura Niculescu, 1999
Teste amuzante de alegere corectă a prepoziţiilor în limba engleză, Editura Niculescu, 2000 (reprinted in 2005)
Un model integrator al situaţiei de sinonimie, Editura „Ştefan Lupaşcu“ (seria „Radiografii“ - 7), Iaşi, 2004
Modal Verbs and Modality in English, Editura „Egal”, Bacău, 2004
Dicţionar englez – român de afaceri, Editura Niculescu, 2003 (reprinted in 2007)
Dicţionar englez – român de termeni folosiţi în afaceri, Editura Institutul European, Iaşi 2006
Translation Theories of the 20th Century (1900 – 1990), Editura „EduSoft”, Bacău
An introduction to Translation Studies, Editura „EduSoft”, Bacău, 2009

Articles
“Sinonimia în ansamblul fenomenelor de limbaj create de suprapunerea unor parametri semiotici”, în Studii şi cercetări ştiinţifice, nr. 9 – 10, 1999 – 2000
“Sinonimia, în perspectiva analizei situaţionale”, în Petru Ioan (coord.), Noi aplicaţii în cîmpul logicii de tip „situaţional”, Editura „Ştefan Lupaşcu“ (seria „Secvenţe semio-logice“: 1 – 2, 2002), Iaşi, 2003,
“A Case of Logical Synonymy: Metaphorical Synonymy în Croitoru” E., Praisler, M., Tuchel, D., (eds.) 2005, Cultural Matrix Reloaded. Seventh International Conference of RSEAS, Galati, Editura Didactica si Pedagogica, Bucuresti, 2004
“Applying the Hexadic Model of Communicational Situations to Translation”, în Cultural Perspectives. Journal for Literary and British Cultural Studies in Romania, Number 10, Bacău, 2005
“A Case of Logical Synonymity: Fanic Synonymity” At the Crossroads of Linguistic Sciences. Jezyk A Komunikacya 10, P. P. Chruszczewski, M. Garcarz, T. P. Gorski (eds.), Krakow: Wydawnictwo Tertium 2006
“Shifts in the Semiotic Process of Translation. A Case Study: “Memories of My Boyhood” by Ioan Creangă, în Messages, Sages, and Ages. Proceedings of the 2nd International Conference on British and American Studies, Suceava University,, Editura Universităţii Suceava, 2006
“Semiotics and Translation Theory”, în Semiotics Beyond Limits Proceedings of the First ROASS Conference, Alma Mater Publishing House, 2006
“Military Dictionaries in English” în The Knowledge Based Organization, The 12th International Conference, Foreign Language. English, Conference Proceedings XIV,, Land Forces Academy Publishing House, Sibiu, 2007
“On Untranslatability”, în Individual and Specific Signs. Paradigms of Identity in Managing Social representations, Proceedings of the International Conference, Bacau October, 2007
“Equivalence in Translation” In Translation Studies: Retrospective and Prospective Views. Tras. RE.P. 2 Conference Proceedings Volume of The International Conference “Translation Studies: Retrospective and Prospective Views”; Editura Europlus, Galaţi, 2007
“Machine Translation: A Survey”, la 5th International Conference on Professional Communication and Translation Studies, Universitatea Politehnica, Timişoara, Professional Communication And Translation Studies, Vol I, 2008
“Translating Drama: The Main Issues”, în “Culture, Subculture And Counterculture”, International Conference, Editura Europlus, Galaţi, 2008
Courses Taught: English Phonetics and Phonology
Morphology
Translation Studies
Reviewer of: The Translator as Mediator of Cultures (LL Issue 22.2389)
Academic Paper Abstract: On Untranslatability
Military Dictionaries in English
Machine Translation: A Survey
Applying the Hexadic Model of Communicational Situations to Translation
Shifts in the Semiotic Process of Translation. A Case Study: “Memories of My Boyhood” by Ioan Creangă
Translating Poetry: The Main Issues
Technical Translation: the State of the Art
Romanian Bilingual Military Dictionaries: A brief history and a project
Using Software in Translation and Language Teaching and Learning. A Case Study: Tick-tack language expert



Add to Linguist Directory Update your entry