|
Name:
|
Michel Lafon
|
|
Institution:
|
University of Pretoria
|
|
Email:
|
click here to access email
|
|
Linguistic Field(s):
|
Applied Linguistics
Historical Linguistics
Morphology
Sociolinguistics
Writing Systems
Anthropological Linguistics
|
|
Subject Language(s):
|
Ndau
Shona
Zulu
Comorian, Ngazidja
|
|
Language Family(ies):
|
Niger-Congo
|
|
Postal Address:
|
Pob 542
Johannesburg,
Gauteng
South Africa
2113
|
|
Phone:
|
27824563659
|
|
Fax:
|
27118360558
|
|
Selected Publications:
|
1983, Review of S. M. Zawawi, Loan Words and their effect on the Classification on Swahili Nominals, in Afrique & Langage, 20, pp 47-67
http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00267535/fr/
1987, Le shingazidja, une langue bantu sous influence arabe, (Shingazidja, a Bantu language with Arabic influence), PhD, INALCO, supervisor Pr. P. ALEXANDRE, 3 vol., 400 + 383 + 50 p vol 1, http://tel.archives-ouvertes.fr/aut/lafon/
1997, L'expression de la qualité en shingazidja, les adjectifs, (Expressing quality in Shingazidja) Linguistique Africaine , Paris, cir. 20 p
http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00267481/fr/
1988, with AHMED-CHAMANGA Mohamed & SIBERTIN-BLANC Jean-Luc, Projet d'orthographe pratique du comorien. (Suggestions for a spelling system for Comorian) Etudes Océan Indien, Paris, INALCO, 9, pp 7-33.
1991, Lexique français-shingazidja, (French to Shingazidja lexicon), Paris: l'Harmattan, 250 p (édition augmentée de 1989)
1995, L'éloquence comorienne au secours de la Révolution, Les discours d'Ali Soilihi (1975-1978), (Comorian oral art in support of revolution : Speeches of Comorian President Ali Soilihi 1975-78) Paris: l'Harmattan, 223 p (re-edition of 1990)
1995, Le Shona & les Shonas du Zimbabwe, (Shona language and people from Zimbabwe), informations on Shona language and culture, Gweru: Mambo Press & Paris: l'Harmattan, 316 p
2008, Des difficultés de traduire la littérature africaine ou défense et illustration des notes de bas de page: A propos d'une première traduction en français d'un roman shona, Ndiko kupindana kwamazuva, de Ch Mungoshi (About translating African language literature, a plea for footnotes - comments on the first French translation of a Shona novel, Ch Mungoshi’s Ndiko kupindana kwamazuva) in Translation & Interculturality: África and the West, Linn, Stella, Mous, Maartens, Vogel, Marianne éd., Peter Lang, 59-72, Proceedings, Conférence de Groningen mai 2004
2006, Linguistic Diversity in South-Africa: Will a historically divisive factor become a hallmark for transformation? – traduction étendue de 2004, De la diversité… Cahiers de l’Ifas n°8 online, www.ifas.org.za/research & http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00120396
2008, Mozambique, vers la reconnaissance de la réalité plurilingue par l’introduction de l'éducation bilingue (Towards an acknowledgment of multilingual context through the introduction of Bilingual Education in Mozambique), in Langues, Cultures et Développement, H. Tourneux dir., 217-250 http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00315939/fr/.
2008, Asikhulume! African Language for all, a powerful strategy for spearheading transformation and improvement of the South African education system, Nouveaux Cahiers de l’Ifas n°11, p34-59, http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00339063/fr/ & http://africavenir.com/news/2008/12/2227/michel-lafon-asikhulume-african-languages-for-all
|
|
Courses Taught:
|
initiation to comorian, to shona, to zulu
|
|
|
|