Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

Personal Directory Information

Name: Richard  Xiao
Institution: Lancaster University
Email: click here to access email
State and/or Country: United Kingdom   
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Computational Linguistics
Language Documentation
Text/Corpus Linguistics
Subject Language(s): Chinese, Mandarin
Selected Publications: (2010) Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese. London: Routledge.

(2010) Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

(2009) A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese: Core vocabulary for learners. London: Routledge.

(2008) Proceedings of the International Symposium of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2008. Hangzhou: Zhejiang University.

(2006) Corpus-based Language Studies. [Routledge Applied Linguistics Series] Authors' Companion website London: Routledge.

(2004) Aspect in Mandarin Chinese: A corpus-based study. Amsterdam: John Benjamins.

(forthcoming) Bang-le yi ge da mang (offered a big helping hand): A corpus study of the splittable compounds in spoken and written Chinese. To appear in Language Sciences.

(2009) Multidimensional analysis and the study of world Englishes. To appear in World English 28(4).

(2009) Review of Warp and Weft: Chinese Language and Culture by Keekok Lee. Times Higher Education, No. 1887 (12-18 March 2009): 52.

(2008) Negation in Chinese: A corpus-based study. Journal of Chinese Linguistics 36(2): 274-330.

(2007) A corpus-based sociolinguistic study of amplifiers in British English. Sociolinguistic Studies 1(2): 241-273.

(2007) What can SLA learn from contrastive corpus linguistics? The case of passive constructions in Chinese learner English. Indonesian Journal of English Language Teaching 3(2): 1-19.

(2006). Collocation, semantic prosody and near synonymy: a cross-linguistic perspective. Applied Linguistics 27(1): 103-129.

(2006). Can completive and durative adverbials function as tests for telicity? Evidence from English and Chinese. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 2(1): 1-21.

(2006) Passive constructions in English and Chinese: a corpus-based contrastive study. Languages in Contrast 6(1): 109-149.

(2006) Review of Xaira: an XML Aware Indexing and Retrieval Architecture. Corpora 1(1): 99-103.

(2005) Two approaches to genre analysis: three genres in modern American English. Journal of English Linguistics (33)1: 62-82.

(2004) A corpus-based two-level model of situation aspect. Journal of Linguistics 40(2): 325-363.

(2005) Help or help to: what do corpora have to say? English Studies 86(2): 161-187.

(2004) Swearing in modern British English: the case of fuck in the BNC. Language and Literature 13(3): 235-268.

(2004) Corpus linguistics and South Asian languages: Corpus creation and tool development, Literary and Linguistic Computing 19(4): 509-524.

(2003) Aspect Marking in English and Chinese: using the Lancaster Corpus of Mandarin Chinese for contrastive language study. Literary and Linguistic Computing 18(4): 361-378.

(2002) Situation aspect as a universal aspect: implications for artificial languages. Journal of Universal Language 3(2): 139-77.

(2002) Domains, text types, aspect marking and English-Chinese translation. Languages in Contrast 2(2):51-69.
Announced on LINGUIST :  Aspect in Mandarin Chinese
 Corpus-Based Language Studies
 A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese
 Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese
 Using Corpora in Contrastive and Translation Studies
Reviewed on LINGUIST :  Aspect in Mandarin Chinese
 A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese
Academic Paper Abstract: A corpus-based two-level model of situation aspect

Add to Linguist Directory Update your entry