Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login

Personal Directory Information


Name: Ana  Frankenberg-Garcia
Institution: Instituto Superior de Línguas e Administração – Lisboa
Email: click here to access email
Homepage: http://anafrankenberg.synthasite.com/
State and/or Country: Portugal   
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
Specialty: Corpora in language learning, translation studies
Subject Language(s): English
Portuguese
Selected Publications: Frankenberg-Garcia, A. (forthcoming a) “A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do”. International Journal of Lexicography, September 2005.

Frankenberg-Garcia, A. (forthcoming b) “Pedagogical Uses of Monolingual and Parallel Concordances” ELT Journal, April 2005, 59/2.

Frankenberg-Garcia, A. (forthcoming c) “Using a Parallel Corpus to Analyse English and Portuguese Translations”. To appear in a volume of selected papers from the international conference Translation Studies: a crossroads of disciplines, held in Lisbon in November 14-15, 2002.

Frankenberg-Garcia, A. (2004) “Lost in Parallel Concordances”. In G. Aston, S. Bernardini and D. Stewart (eds.) Corpora and language learners. Amsterdam: John Benjamins.

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2003) “Introducing COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus” in F. Zanettin, S. Bernardini & D. Stewart (eds.) Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome, pp 71-87.

Frankenberg-Garcia, A. (2002) “COMPARA, language learning and translation training” in B. Maia, J. Haller & M. Ulrych (eds.) Training the Language Service Provider for the New Millennium. Porto: FLUP, pp 187-198.

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2001) “COMPARA, um corpus paralelo de português e inglês na Web” Cadernos de Tradução IX. Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil, pp 61-79.

Frankenberg-Garcia, A. (2000a) “Using Portuguese in the Teaching of English” in A. Pina, J. F. Duarte & M.H. Serôdio (eds.) Do Esplendor na Relva: Elites e cultura comum de expressão inglesa. Lisboa: Cosmos, pp 425-432.

Frankenberg-Garcia, A. (2000b) “Using a Translation Corpus to Teach English to Native Speakers of Portuguese” Op.Cit., A Journal of Anglo-American Studies vol. 3: pp 65-78.

Frankenberg-Garcia, A. (1999a) “Providing Student Writers with Pre-Text Feedback” ELT Journal, vol. 53/2: pp 100-106.

Frankenberg-Garcia, A. (1999b) “Quando intervir no ensino de redacção: exemplos em L2” Actas do 4º Encontro Nacional do Ensino das Línguas Vivas no Ensino Superior em Portugal. Faculdade de Letras da Universidade do Porto, pp 77-82.

Frankenberg-Garcia, A. (1998) “Using Translation Traps to Sort Out Portuguese-English Crosslinguistic Influence” Proceedings of the 1st Brazilian International Translators’ Forum, University of São Paulo, 7-11 September 1998, pp 26-33.

Frankenberg-Garcia, A. and Rosário, J. (1998) “Quem são os alunos de Português Língua Estrangeira” Anais do I Congresso da Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira, Universidade Federal Fluminense, Instituto de Letras, Niterói, Rio de Janeiro, pp. 197-211.

Frankenberg-Garcia, A. and Pina, M.F. (1997) “Portuguese-English Crosslinguistic Influence” Actas do XVIII Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos, Instituto Politécnico da Guarda, vol. 1: pp. 69-78.

Frankenberg-Garcia, A. (1995) “Reading, Revising, Editing” in R. White (ed.), New Ways in Teaching Writing, Alexandria: TESOL, p. 114.

Frankenberg-Garcia, A., Rosário, J. and Pires, M.C. (1994) “Português Língua Estrangeira: que materiais didácticos vamos produzir?” Revista Internacional de Língua Portuguesa, 11, pp 155-164.

Frankenberg-Garcia, A. (1993) “Ensinando a redigir em língua segunda” Actas do 3o Encontro Nacional Sobre o Ensino de Línguas Vivas na Universidade Portuguesa. Universidade de Coimbra, pp. 49-56.

Frankenberg-Garcia, A. (1990a) “Do the similarities between L1 and L2 writing processes conceal important differences?” Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics, 1, pp. 91-102.

Announced on LINGUIST :  New Trends in Corpora and Language Learning
Courses Taught: English I, II, III & IV
Journalistic and Literary Translation I & II
Translation Methods and Theory
IT Skills for Translators
Introduction to English Linguistics
Portuguese-English Contrastive Linguistics
Introduction to Interpretation
Dissertation Abstract: Second Language Writing: A study of the effects of a discourse-oriented programme upon the ability of skilled writers to improve their written production
Academic Paper Abstract: Raising teachers' awareness of corpora



Add to Linguist Directory Update your entry