The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2016 Fund Drive.
Personal Directory Information
|Institution:||University of Haifa|
|Email:||click here to access email|
|State and/or Country:||Israel|
Maschler, Yael. (2009). Metalanguage in Interaction: Hebrew Discourse Markers. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Maschler, Yael. (1994). Metalanguaging and discourse markers in bilingual conversation. Language in Society 23:3, 325-366.
Maschler, Yael. (1997). Emergent bilingual grammar: The case of contrast. Journal of Pragmatics 28:3, 279-313.
Maschler, Yael. (1998). On the transition from code-switching to a mixed code. In P. Auer (ed.), Code-Switching in Conversation. London: Routledge. 125-149.
Maschler, Yael. (1998). Rotsè lishmoa kéta? ‘wanna hear something weird/funny [lit. ‘a segment']?': The discourse markers segmenting Israeli Hebrew talk-in-interaction. In A. H. Jucker and Y. Ziv (eds.), Discourse Markers: Descriptions and Theory (Pragmatics and Beyond New Series). Amsterdam: John Benjamins. 13-59.
Maschler, Yael. (2000). Toward fused lects: Discourse markers in Hebrew-English bilingual conversation twelve years later. International Journal of Bilingualism 4: 4, 529-561.
Maschler, Yael. (2002). The role of discourse markers in the construction of multivocality in Israeli Hebrew talk-in-interaction. Research on Language and Social Interaction 35:1, 1-38.
Maschler, Yael. (2002). On the Grammaticization of ke'ilu (‘like', lit. ‘as if') in Hebrew Talk-in-Interaction. Language in Society 31: 2, 243-276.
Maschler, Yael. (2003). The Discourse Marker nu: Israeli Hebrew impatience in interaction. Text 23: 89-128.
Maschler, Yael and Estlein, Roi. (2008). Stance-taking in Hebrew casual conversation via be'emet (‘really, actually, indeed', lit. ‘in truth'). Discourse Studies 10(4): 283-316.
Maschler, Yael. (2009). ma'arexet samaney hasiax shel ha'ivrit hayomyomit hadvura (‘The discourse marker system of casual spoken Hebrew'). Balshanut 'Ivrit (‘Hebrew Linguistics') 62-63: 99-129.
Fox, Barbara, Maschler, Yael, and Uhmann, Susanne. (2009). Morpho-syntactic resources for the organization of same-turn self-repair: Cross-linguistic variation in English, German and Hebrew. Gesprächsforschung 10: 245-291. (equal contribution).
Fox, Barbara, Maschler, Yael, and Uhmann, Susanne. (2010). A cross-linguistic study of self-repair: Evidence from English, German, and Hebrew. Journal of Pragmatics 42: 2487 – 2505. (equal contribution).
Maschler, Yael. (2011). 'al hithavutan shel tavniyot min hasiax: mishpaxat psukiyot hazika (‘On the emergence of constructions from discourse: The family of relative clauses’). Leshonenu ('Our Language') 73(2): 167-207.
Maschler, Yael. (2011). On the emergence of adverbial connectives from Hebrew relative clause constructions. In P. Auer and S. Pfänder (eds.), Constructions: Emerging and Emergent. Berlin: Walter de Gruyter. 293-331.
Maschler, Yael and Dori-Hacohen, Gonen. (in press). From sequential to affective discourse marker: Hebrew nu on Israeli political phone-in radio programs. Discourse Studies 14(5).
Maschler, Yael and Nir, Bracha. (in press). Complementation in linear and dialogic syntax: The case of Hebrew divergently aligned discourse. Cognitive Linguistics. (equal contribution).
Auer, Peter and Maschler, Yael. (in press). Discourse or grammar ? VS patterns in spoken Hebrew and spoken German narratives. Language Sciences. (equal contribution).
|Announced on LINGUIST :||
Metalanguage in Interaction
|Courses Taught:||Discourse and Grammar, Interactional Linguistics, Pragmatics of Modern Hebrew, Discourse and the Media, Discourse and Gender,
Language and Social Interaction,
Syntax of Modern Hebrew,
Introduction to Linguistics,
Clause Combining in Discourse
|Academic Paper Abstract:||
On the grammaticization of ke'ilu ‘like’, lit. ‘as if’, in Hebrew talk-in-interaction
|Add to Linguist Directory||Update your entry|