Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$33723

Still Needed:

$41277

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

Personal Directory Information


Name: Hassan  A H Gadalla
Institution: Al-Baha University
Email: click here to access email
Homepage: http://www.ling.upenn.edu/~hgadalla/
State and/or Country: Saudi Arabia   
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
General Linguistics
Morphology
Pragmatics
Semantics
Syntax
Text/Corpus Linguistics
Translation
Specialty: Morphology; Syntax; Discourse & Translation
Subject Language(s): Arabic, Standard
English
Selected Publications: 1. Comparative Morphology of Standard and Egyptian Arabic.
Meunchen, Germany: Lincom Europa. 2000. For information on the book, please visit the following web site: http://home.t-online.de/home/LINCOM.EUROPA/9724.htm
2. The LDC CallHome Egyptian Arabic Lexicon. Philadelphia: Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania. 1998. For information on the lexicon, please visit the LDC web site at: http://wave.ldc.upenn.edu/Catalog/docs/LDC97L19/ch_arabic_lex
3. “Translating English Perfect Tenses into Arabic: A Comparative Study of Two Translations of Pearl Buck’s Novel ‘The Good Earth’.” BABEL: International Journal of Translation, Vol. 52, No. 3 (2006) pp. 243-261.
4. “Arabic Imperfect Verbs in Translation: A Corpus Study of English Renderings.” META: Journal des Traducteurs. Vol. 51, No. 1 (March, 2006) pp. 51-71.
5. “Syntactic Classes of the Arabic Active Participle and Their Equivalents in Translation: A Comparative Study in Two English Quranic Translations.” Bulletin of the Faculty of Arts, Assiut University. Vol. 18 (Jan. 2005) pp. 1-37.
6. “Translating Arabic Perfect Verbs into English: A Text-Based Approach.” Bulletin of the Faculty of Arts, Assiut University. Vol. 12 (Dec. 2002). pp. 1-37.
7. “Genitive Constructions in English and Arabic: A Contrastive Study.” Bulletin of the Faculty of Arts, Assiut University. Vol. 6 (Dec. 2000) pp. 1-64. In Collaboration with Dr. Abdel-Nasser M. E. Abdel-Hamid of the Dept. of Arabic.
8. “Numerals in Standard Arabic and Egyptian Colloquial Arabic: A Comparative Study.” Bulletin of the Faculty of Arts, Assiut University. Vol. 4. (Jan. 2000) pp.149-183.
Announced on LINGUIST :  Comparative Morphology of Standard and Egyptian Arabic
Courses Taught: General Linguistics;
Phonetics & Phonology;
Morphology & Syntax;
Semantics & Pragmatics;
Translation Theory & Practice
Dissertation Abstract: A Comparative Morphological Study of Standard Arabic and Cairene Arabic with an Analysis of Phonological Alternations
Academic Paper Abstract: Numerals in Standard Arabic and Egyptian Colloquial Arabic: A comparative study
Genitive Constructions in English and Arabic: A Contrastive Study
Translating English Perfect Tenses into Arabic: A comparative study of two translations of Pearl Buck’s novel ‘The Good Earth'
Arabic Imperfect Verbs in Translation: A Corpus Study of English Renderings



Add to Linguist Directory Update your entry