"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This book addresses the need for a systematic approach to the study of identities. It explores the potential of drawing conclusions about linguistic identities through analysis of source and target versions of texts. It focuses on English-Greek translation contexts and brings in evidence from other language pairs. It investigates systematic variation in three genres (press, EU and literary/theatre translation contexts) to trace signs of intercultural difference inscribed in text that may be part of the source or target identity. It, thus highlights the potential of translation to enlighten research on identity and contributes insights into interdisciplinary projects on intercultural difference. This book has a consciousness-raising intention, in that it seeks to enhance linguistic identity awareness and shed light on its development.
List of Figures
Diversity Manifested through Translation
1. On Translation and Identity
2. Equivalence in Translation Theoretical Accounts
3. Why Linguistic Preference ?
4. Preference across Genres
5. About this Book
6. Explicitation: an Obstacle?
Inscription of Ideology in Press Translation
1. Ideology in Discourse
2. Connectives: an Ideologically Loaded Network
3. Argumentation Formats in Persuasion Strategies
4. Reasoning in Translating Persuasion
5. Time across Culture
6. Inscription of Identities in Ad Translating
7. Varying Assumptions through Testimonies
8. Metaphoring in Press Translation
9. Linguistic Identities through Ideological Assumptions
Readership Identities through EU Discourse Diversity
1. EU Discourse Texture
2. Across Language Barriers: EU ‘Outsailing Vessels’
3. Theme-Rheme, Old-New, Topic-Comment
4. Analytical Tools for Identities
Intercultural Variation in Literature and Theatre Translation
1. On Cognition and Translation
2. Metaphorical Thinking in Cognitive Science and Poetry
3. Metaphors in Romantic Poetry Translation
4. The Cultural Orientation: Minoritizing Translation
5. Theatre Translation and the Inscription of Identities
Identities in the English-Greek Translational Paradigm: Concluding Remarks
1. Three Genres
2. The Linguistic Phenomena