The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of the contribution the use of corpora can make to the field.
The book begins by tracing the development of corpus-based methods within translation studies, examining the initial questions and reactions prompted by its establishment, the methodological issues that arose, and the studies that were carried out. Part 1 defines the types of corpora used for translation research, discusses their design and application, and presents tools for extracting data. Part 2 considers the use of corpora by translators, and how corpora can be used to research the translation process.
Featuring research questions, case studies, discussion points, methodological issues, and research potential and limitations, the book provides a practical guide to using corpora in translation studies and closes with an overview of the resources available to researchers, including a full bibliography with useful web-links.
Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.