Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$33668

Still Needed:

$41332

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Introducing Corpora in Translation Studies
Written By: Maeve Olohan
Description:

The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of the contribution the use of corpora can make to the field.

The book begins by tracing the development of corpus-based methods within translation studies, examining the initial questions and reactions prompted by its establishment, the methodological issues that arose, and the studies that were carried out. Part 1 defines the types of corpora used for translation research, discusses their design and application, and presents tools for extracting data. Part 2 considers the use of corpora by translators, and how corpora can be used to research the translation process.

Featuring research questions, case studies, discussion points, methodological issues, and research potential and limitations, the book provides a practical guide to using corpora in translation studies and closes with an overview of the resources available to researchers, including a full bibliography with useful web-links.

Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.

Publication Year: 2004
Publisher: Routledge (Taylor and Francis)
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics
Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 0415268842
ISBN-13: N/A
Pages: 232
Prices: U.S. $ 105.00

 
 
Format: Paperback
ISBN: 0415268850
ISBN-13: N/A
Pages: 232
Prices: U.S. $ 33.95