This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."
This book is about bilingual young people who have been selected by their families to carry out the hard work of interpreting and translating to mediate communication between themselves and the outside world--between minority and majority communities. It examines the experiences of these young interpreters and the skills they develop in order to fulfill this role.
The authors' purpose in this volume is to contribute to extending current definitions of gifted and talented, by proposing and offering evidence that the young people who are selected to serve as family interpreters perform atremarkably high levels of accomplishment when compared with others of their age, experience, and environment, and should thus clearly be included in the 1993 U.S. federal definition of giftedness.
They maintain that not only are these capabilities currently overlooked by existing assessment procedures, but also that there is little understanding of the ways in which the unique talents of young interpreters might be nurtured and developed in academic settings.