It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
Expanding Definitions of Giftedness
The Case of Young Interpreters From Immigrant Communities
This book is about bilingual young people who have been selected by their families to carry out the hard work of interpreting and translating to mediate communication between themselves and the outside world--between minority and majority communities. It examines the experiences of these young interpreters and the skills they develop in order to fulfill this role.
The authors' purpose in this volume is to contribute to extending current definitions of gifted and talented, by proposing and offering evidence that the young people who are selected to serve as family interpreters perform atremarkably high levels of accomplishment when compared with others of their age, experience, and environment, and should thus clearly be included in the 1993 U.S. federal definition of giftedness.
They maintain that not only are these capabilities currently overlooked by existing assessment procedures, but also that there is little understanding of the ways in which the unique talents of young interpreters might be nurtured and developed in academic settings.