It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
With chapters on translating software, translating on-line help and documentation translation memory tools, project management and terminology management, A Practical Guide to Software Localization covers many of the areas localizers must work in . Much attention is paid to the daily tasks and responsibilities of project managers, localization engineers and most importantly- translators all facing the localization. The examples in the reference a typical localization project translating from English into French, Italian, German and Spanish but the material is applicable to most language instances. The platforms discussed are Microsoft Windows and Apples MacOS. The book does not cover such topics as internationalization, double-byte localization, multimedia localization and other operating systems such OS/2 and UNIX. Still the book will fill a felt need for many. Website support will provide regular updates.