Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Cambridge University Press!

ad

From Utterances to Speech Acts

By Mikhail Kissine

"Kissine offers a new theory of speech acts which is philosophically sophisticated and builds on work in cognitive science, formal semantics, and linguistic typology. This highly readable, brilliant essay is a major contribution to the field."

--François Recanati, Institut Jean-Nicod


Write better papers faster with Questia!

Book Information

   

Title: Word, Text, Translation
Edited By: Gunilla Anderman
Margaret Rogers
Description:

This Liber Amicorum for Peter Newmark is a collection of essays from scholars throughout the world concerned with the theory and the teaching of translation. Subjects covered include both technical and literary translation. Contents: 1. Introduction - Gunilla Anderman and Margaret Rogers 2.An Interview with Peter Newmark - Monica Pedrola (University of Trieste) PART I - WORD: 3. The Translator and the Word: The Pros and Cons of Dictionaries in Translation - Janet Fraser (University of Westminster) 4. On the Perils of Particle Translation - Gunilla Anderman 5. Accuracy in Translation - Viggo Hjxrnager Pedersen (University of Copenhagen) 6. Friends, False Friends and Foes or Back to Basics in L1 and L2 Translation - John M. Dodds (University of Trieste) 7. Training Translators in a 'Third Language' - Reiner Arntz (University of Hildesheim, Germany). PART II - CONTEXT: 8. The Role of Contexts in Translating - Eugene A. Nida (University of Michigan) 9. Translation Theory, Translating Theory and the Sentence - Candace Siguinot (York University, Canada) 10. The ultimate confort: Word, Text and the Translation of Tourist Brochures - Mary Snell-Hornby (University of Vienna) 11. Translating Terms in Text - Margaret Rogers (University of Surrey) PART III - TEXT: 12. Words and Texts - Which Are Translated? A Study in Dialects - Albrecht Neubert (University of Leipzig, Germany) 13. Translating the Introductory Paragraph of Boris Pasternak's Doctor Zhivago - Jan Firbas (Masaryk University, Czech Republic) 14. Translating Prismatic Poetry - David Connolly 15. How Come the Translation of a Limerick Can Have Four Lines (or Can It)? - Gideon Toury (Tel Aviv University) 16. The Source Text in Translation Assessment - Gerard McAlester (Tampere University, Finland) PART IV - AND BEYOND: 17. Electronic Corpora as Tools for Translation - Hans Lindquist (Vdxjv University, Sweden) 18. The Writing on the Screen - Sylfest Lomheim (Agder College, Norway) 19. Translating for Children - Eithne O'Connell (Dublin City University) 20. Translation and Language Games in the Balkans - Piotr Kuhiwczak (University of Warwick) 21. ADNOM - A Project that Faded Away - Patrick Chaffey (University of Oslo) 22. From Anonymous Parasites to Transformation Agents - Simon S. C. Chau (Hong Kong Baptist University)

Publication Year: 1999
Publisher: Multilingual Matters
Review: Become a Reviewer
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics
Translation

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 185359461X
ISBN-13: N/A
Pages: 240pp
Prices: #49.95 US$83.95 CAN$98.95

 
 
Format: Paperback
ISBN: 1853594601
ISBN-13: N/A
Pages: 240pp
Prices: #16.95 US$28.95 CAN$34.95