This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first
at the structural view of language that explains the difficulty of
translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent
chapter on text types, readership and the translator's role completes the
theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed
in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising
chapter considers various translation types and strategies, again
considered in relation to text type, author and reader.