Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Book Information

   
Sun Image

Title: Gender, Sex and Translation
Edited By: Jose Santaemilia
Description:

Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a
great deal about the ideologies and power relationships affecting
individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and
translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in
which our intimate desires and identities are established or rejected,
(re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed.

This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation
of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a
feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context
in translation; the creation of a female image of secondariness through
dubbing and state censorship; attempts to suppress the blatantly
patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James
Bond films; the construction of national heroism and national identity as
male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in
Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through
Harlequin translations; the translation of the erotic as a site for testing
the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical terms; and the
emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing
fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as
male domains.

Publication Year: 2005
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Sociolinguistics
Translation
Subject Language(s): None
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN: 1900650681
ISBN-13: N/A
Pages: 208
Prices: U.K. £ 22.50