Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Cambridge University Press!

ad

From Utterances to Speech Acts

By Mikhail Kissine

"Kissine offers a new theory of speech acts which is philosophically sophisticated and builds on work in cognitive science, formal semantics, and linguistic typology. This highly readable, brilliant essay is a major contribution to the field."

--François Recanati, Institut Jean-Nicod


Write better papers faster with Questia!

Book Information

   

Title: Knowledge Systems and Translation
Edited By: Helle V Dam
Jan Engberg
Heidrun Gerzymisch-Arbogast
URL: http://www.degruyter.de/rs/bookSingle.cfm?id=IS-3110182971-1&l=E
Series Title: Text, Translation, Computational Processing 7
Description:

It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues.

This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting. From the Contents:

Helle V. Dam and Jan Engberg : Introduction

Section 1: Theory and concepts Andrew Chesterman: The memetics of knowledge Torben Thrane: Representing interpreters' knowledge: Why, what, and how? Walther von Hahn: Knowledge representation in machine translation Annely Rothkegel: Knowledge and text types Gerhard Budin: Ontology-driven translation management Klaus Schubert: Translation studies: Broaden or deepen the perspective?

Section 2: Methodology Daniel Gile: Empirical research into the role of knowledge in interpreting: methodological aspects Arnt Lykke Jakobsen: Investigating expert translators' processing knowledge

Section 3: Empirical studies Mary Snell-Hornby: Of catfish and blue bananas: scenes-and-frames semantics as a contrastive "knowledge system" for translation Laura Sergo and Gisela Thome: Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier's concept of mental spaces Helle V. Dam, Jan Engberg, and Anne Schjoldager: Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: a contribution to the study of interpreters' notes Young-Jin Kim: Cultural constellations in text and translation Robin Setton: Pointing to contexts: a relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting

Of interest to: Researchers and Students of Translation Science; Practising Translators with an Interest in Theoretical Perspectives; Linguists in General; Scholars of Cognitive Science and Multilingual Documentation; Academic Libraries.

Publication Year: 2005
Publisher: De Gruyter Mouton
Review: Become a Reviewer
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Computational Linguistics
Translation

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 3110182971
ISBN-13: N/A
Pages: vi, 325 pages
Prices: Europe EURO 98.00
U.S. $ 132.30