|
Description:
|
This book addresses the complexities of the translation process. Informed
by theoretical and methodological advances in translation studies, research
on writing and the expertise paradigm, it explores translation as a text
reproduction task. With triangulation of data from Russian-Swedish
translation – think-aloud-methodology and computer logging of the writing
process - it makes a cross-sectional comparison of subjects with different
amounts of translation experience, highlighting crucial aspects of
professional competence and expertise in translation. The book also
elaborates a method for a combined product and process analysis, applying
it to the study of one type of explicitation: increased cohesive
explicitness of the target text. The results have implications for
translation theory and pedagogy. This volume will be of interest to
translation scholars and translator trainers, irrespective of language
combination, as well as to specialists in Russian and Swedish. It will also
appeal to researchers on expertise in other domains.
Table of contents
List of tables, figures, and charts xiii–xv
List of abbreviations xvii
Acknowledgements xix
1. Introduction 1–7
2. Translation as text (re)production 9–63
3. Methods and data 65–84
4. Performing the translation task 85–153
5. Explicitation in the translation process 155–227
6. Summing up and discussing the implications 229–243
Appendices 245–270
References 271–286
Index 287–295
|