Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Book Information


Title: Topics in Signed Language Interpreting
Subtitle: Theory and practice
Edited By: Terry Janzen
URL: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2063
Series Title: Benjamins Translation Library 63

Interpreters who work with signed languages and those who work strictly
with spoken languages share many of the same issues regarding their
training, skill sets, and fundamentals of practice. Yet interpreting into
and from signed languages presents unique challenges for the interpreter,
who works with language that must be seen rather than heard. The
contributions in this volume focus on topics of interest to both students
of signed language interpreting and practitioners working in community,
conference, and education settings. Signed languages dealt with include
American Sign Language, Langue des Signes Québécoise and Irish Sign
Language, although interpreters internationally will find the discussion in
each chapter relevant to their own language context. Topics concern
theoretical and practical components of the interpreter's work, including
interpreters' approaches to language and meaning, their role on the job and
in the communities within which they work, dealing with language variation
and consumer preferences, and Deaf interpreters as professionals in the field.

Table of contents

Contributors ix–x

Acknowledgements xi

Part I. Introduction

Introduction to the theory and practice of signed language interpreting
Terry Janzen 3–24

Part II. Aspects of interpreting theory

Towards a cognitive model of interpreting
Sherman Wilcox and Barbara Shaffer 27–50

Making the effort in simultaneous interpreting: Some considerations for
signed language interpreters
Lorraine Leeson 51–68

Interpretation and language use: ASL and English
Terry Janzen 69–105

Contact sign, transliteration and interpretation in Canada
Karen Malcolm 107–133

Consecutive and imultaneous interpreting
Debra Russell 135–164

Ethics and professionalism in interpreting
Terry Janzen and Donna Korpiniski 165–199

Part III. Interpreting in practice

The working interpreter
Hubert Demers 203–230

Best practices in interpreting: A deaf community perspective
Angela Stratiy 231–250

Vying with variation: Interpreting language contact, gender variation and
generational difference
Lorraine Leeson 251–291

Case studies in education: Practical application of ethics and role
Patricia Conrad and Susan Stegenga 293–322

Deaf interpreters
Patrick Boudreault 323–355

Index 357–362

"The book gives a comprehensive theoretical and practical insight into
interpreting with a signed language as one of your working languages and is
well worth reading."
Christopher Stone, University College London, in Journal of Specialised
Translation, 2007

"I am quite sure that De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting casts
new light on the field of Interpreting Studies. One of the major merits of
the author is the attempt to consider conference interpreting as a 'real'
multifaceted profession, distancing it from the 'ivory tower' aura that
somehow sets it apart from other interpreting fields as well as other
'professions' and yet, as many may have experienced, does not help the
public identify 'who' interpreters are or 'what' simultaneous conference
interpreting may be. Diriker's highly valuable contribution will hopefully
be followed by further research that integrates cognitive, social and
linguistic aspects with ethics and the 'real' practice of the
Erika Arecco, University of Trieste, Italy, in Across Languages and
Cultures, Vol. 8(1) 2007

Publication Year: 2005
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): American Sign Language
Quebec Sign Language
Irish Sign Language
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Format: Hardback
ISBN: 902721669X
ISBN-13: 9789027216694
Pages: xii, 362
Prices: Europe EURO 120.00
U.S. $ 162
Format: Paperback
ISBN: 9027216835
ISBN-13: 9789027216830
Pages: 362
Prices: Europe EURO 36.00
U.S. $ 54.00