"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
The Translator's Invisibility traces the history of translation from the
seventeenth century to the present day. It shows how fluency prevailed over
other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in
English, and investigates the cultural consequences of the domestic values
which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this
period. Venuti locates alternative translation theories and practices in
British, American and European cultures which aim to communicate linguistic
and cultural differences instead of removing them.
The first edition, now ten years old, is still widely cited by academics in
many disciplines and has had a huge influence on the whole field of
Translation Studies. A new edition offers Venuti the chance to keep this
influence alive, updating and advancing his argument and answering his