Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34724

Still Needed:

$40276

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   
Sun Image

Title: God i tok long yumi long Tok Pisin
Subtitle: Eine Betrachtung der Bibelübersetzung in Tok Pisin vor dem Hintergrund der sprachlichen Identität eines Papua-Neuguinea zwischen Tradition und Moderne
Written By: Timo Lothmann
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vID=55453&vHR=1&vUR=2&vUUR=1&vLang=E
Series Title: Aachen British and American Studies
Description:

Diese Arbeit präsentiert die detaillierte Analyse des wichtigsten Meilensteins
der Tok Pisin-Literatur, des Buk Baibel. Tok Pisin, eine Pidgin-beziehungsweise
Kreolsprache Papua-Neuguineas, hat durch jene Bibelübersetzung eine
signifikante Statuserhöhung erfahren. Aber wie wird diese Option genutzt?
Wird das Buk Baibel den selbstauferlegten hohen Ansprüchen bezüglich
Funktionalität und Standardisierung der verwendeten Sprachvarietät gerecht?
Wie konsequent und zielgruppenrelevant wurde bei der Übertragung der
ideologisch und
kulturspezifisch geprägten Quellen vorgegangen? Ein Einblick in die kirchliche
Praxis und die Netzwerke vor Ort verdeutlicht die Haltung der sozial
stratifizierten Sprechergruppen zu ihrem Tok Pisin. Doch der Fortbestand
ist gefährdet - omnipräsente Anglisierungsprozesse bestimmen die
postkoloniale Identitätssuche. Dabei fungieren Missionare und Bibelübersetzer
als Brückenbauer zwischen diametralen Welten. Das enthaltene Wörterbuch auf
Basis des verwendeten Textkorpus erleichtert den Zugang zum Faszinosum Tok
Pisin.

Aus dem Inhalt:Pidgin- und Kreolsprachen (Zyklus und
Entstehungstheorien) - Entwicklung des Tok Pisin - Christentum in
Papua-Neuguinea - Die Bibelübersetzung in Tok Pisin (Standardisierung,
Korpusanalyse lexischer und grammatikalischer Merkmale, interkulturelle
Problemfelder) - Beispiele aus kirchlicher Praxis - Medien und
Politik - Wörterbuch Tok Pisin - Deutsch.

Publication Year: 2006
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): Tok Pisin
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN: 3631554532
ISBN-13: N/A
Pages: 454
Prices: Europe EURO 74.50