Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34674

Still Needed:

$40326

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Functional Approaches to Culture and Translation
Subtitle: Selected papers by José Lambert
Edited By: Dirk Delabastita
Lieven D’hulst
Reine Meylaerts
URL: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2069
Series Title: Benjamins Translation Library 69
Description:

This volume contains a generous selection of articles on translation by
Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary
of their author, who started out as a French and Comparative Literature
scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of
inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent
discipline of Translation Studies, where he is widely known as an
indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection
shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the
crucial but often hidden role of language and translation in the world of
today. It includes some of the author’s classic papers as well as a few
lesser known ones that deserve wider circulation. The editors' introduction
and the bibliography complete this thought-provoking survey of the career
of one of the most creative researchers in the field.

Table of contents

Introduction: José Lambert and descriptive research

Into literature, translation and culture
ix–xxii
Editorial note
xxiii
Acknowledgments
xxv
Tabula gratulatoria xxvii–xxviii
Traduction et technique romanesque (1977)
1–14
Production, tradition et importation: une clef pour la description de la
littérature et de la littérature en traduction (1980)
15–21
L'éternelle question des frontières: littératures nationales et systèmes
littéraires (1983)
23–35
On describing translations (with Hendrik Van Gorp, 1985)
37–47
Twenty years of research on literary translation at the Katholieke
Universiteit Leuven (1988)
49–62
In quest of literary world maps (1991)
63–74
Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy
of concepts (1991)
75–85
Literatures, translation and (de)colonization (1995) 87–103
Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies
to translation studies (1995) 105–130
Problems and challenges of translation in an age of new media and competing
models (1997)
131–145
From translation markets to language management: the implications of
translation services (with Johan Hermans, 1998) 147–162
Cultural studies, the study of cultures and the question of language:
facing / excluding the new millennium (2000)
163–171
La traduction littérature comme problème belge, ou la littérature comme
traduction (CETRA, 2004)
173–198
Bibliography
199–218
(1) Publications by José Lambert
199–207
(2) Other references
207–218
Name index
219–221
Subject index 223–225

Publication Year: 2006
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 9027216770
ISBN-13: 9789027216779
Pages: 226
Prices: U.S. $ 149
Europe EURO 110.00