Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

The Social Origins of Language

By Daniel Dor

Presents a new theoretical framework for the origins of human language and sets key issues in language evolution in their wider context within biological and cultural evolution


New from Cambridge University Press!

ad

Preposition Placement in English: A Usage-Based Approach

By Thomas Hoffmann

This is the first study that empirically investigates preposition placement across all clause types. The study compares first-language (British English) and second-language (Kenyan English) data and will therefore appeal to readers interested in world Englishes. Over 100 authentic corpus examples are discussed in the text, which will appeal to those who want to see 'real data'


New from Brill!

ad

Free Access 4 You

Free access to several Brill linguistics journals, such as Journal of Jewish Languages, Language Dynamics and Change, and Brill’s Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics.


Book Information

   
Sun Image

Title: Children's Literature in Translation
Subtitle: Challenges and Strategies
Edited By: Jan Van Coillie
Walter P. Verschueren
Description:

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid
Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally
recognized as literary achievements that from a translator's point of view
are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume
attempts to explore the various challenges posed by the translation of
children's literature and at the same time highlight some of the strategies
that translators can and do follow when facing these challenges. A variety
of translation theories and concepts are put to critical use, including
Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on
foreignizing and domesticating translations and on the translator's
(in)visibility, and Chesterman's prototypical approach.

Topics include the ethics of translating for children, the importance of
child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the
role of translated children's books in the establishment of literary
canons, the status of translations in the former East Germany; questions of
taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the
collision of norms in different translations of a Swedish children's
classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish
translations of contemporary British fantasy books, strategies for
translating cultural markers such as juvenile expressions, functional
shifts caused by different translation strategies dealing with character
names, and complex translation strategies used in dealing with the dual
audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's
Haroun and the Sea of Stories.

Publication Year: 2006
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN: 1900650886
ISBN-13: N/A
Pages: 200
Prices: U.K. £ 22.50