Pijin is the youngest of the languages of the Solomon Islands, yet it is the most important in terms of number of speakers and the role it plays in the life of the archipelago. It is known in all parts of the country, and used widely everywhere for intergroup communication, particularly in urban centres. But if Pijin is widely spoken, it is not widely written. Despite the efforts of the Literacy Association of the Solomon Islands (LASI) and the Solomon Islands Christian
Association (SICA) through the works of SITAG, the language is not a popular medium of written communication. There are many reasons for this situation: Pijin lacks institutional support from government agencies and it lacks cultural legitimacy. Moreover, schooling at advanced levels is done in English. It is hoped that this dictionary will give a higher profile to Pijin and will help bring about changes in people's attitude towards this language. This cultural dictionary of Pijin is aimed at three different publics: Solomon Islanders who wish to write in Pijin and need to check the spelling of words; visitors to the country who wish to learn Pijin or to know more about it; and scholars who seek to obtain precise and easily accessible linguistic information on the language. Rich in examples, drawings, historical and ethnographic documentation, the dictionary gives access to the Solomon Islands as well as to Pijin. Each of the three intended audiences may refer to the Pijin dictionary to obtain information on the history of the language, its cultural anchorage, the history, customary ways and geography of the archipelago, and aspects of flora, fauna and food.