Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Oxford Handbook of Corpus Phonology

Edited by Jacques Durand, Ulrike Gut, and Gjert Kristoffersen

Offers the first detailed examination of corpus phonology and serves as a practical guide for researchers interested in compiling or using phonological corpora


New from Cambridge University Press!

ad

The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History

By Bernard Spolsky

A vivid commentary on Jewish survival and Jewish speech communities that will be enjoyed by the general reader, and is essential reading for students and researchers interested in the study of Middle Eastern languages, Jewish studies, and sociolinguistics.


New from Brill!

ad

Indo-European Linguistics

New Open Access journal on Indo-European Linguistics is now available!


Book Information

   
Sun Image

Title: Middle Korean Translations of the Twu-Chang-Kyeng-Hem-Pang and the Nap-Yak-Cung-Chi-Pang
Subtitle: A lexicologic study of Middle Korean equivalents for Chinese characters of the Twu-Chang-Kyeng-Hem-Pang and the Nap-Yak-Cung-Chi-Pang
Written By: Yeong-Seop Park
Description:

This book is a treatise on Middle Korean, i.e. native Korean words and
Sino-Korean words.

This book adopts as original texts two Middle Korean translations of the
Twu-Chang-Kyeng-Hem-Pang (痘瘡經驗方) and the Nap-Yak-Cung-Chi-Pang (臘藥證
治方), which were medical books in the Joseon Dynasty. Dr. Yeong-Seop Park
argues that these medical books are important research materials for
studies of Middle Korean in the sense that in those days medical books
written in classical Chinese were translated into simple words in order to
disseminate medical knowledge that ordinary people needed. Furthermore, it
selects the following texts as supplementary research materials: (1) an
anthology Twu-Si-En-Hay (杜詩諺解) 'the Middle Korean translation of Po Twu
(杜甫)’s poetry', (2) three Buddhist scriptures 'Sek-Po-Sang-Cel (釋譜詳節)
', 'the Middle Korean translation of the Nung-Em-Kyeng (楞嚴經)', and 'the
Middle Korean translation of the Nam-Myeng-Chen-Kyey-Song (南明泉繼頌)',
(3) three handbooks of Chinese characters for children, i.e.
'Hwun-Mong-Ca-Hoy (訓蒙字會)', 'Yu-Hap (類合)', and 'Chen-Ca-Mwun (千字文)'.

This book makes a comparative analysis on Middle Korean equivalents for
Chinese characters of the above texts. This analysis shows the following
two results. One is how one Chinese character is translated into multiple
Middle Korean native words according to contexts. The other is the
phenomenon of disappearance of Middle Korean words. This phenomenon results
from the competitive relationship between/among synonymous Middle Korean
native words or between/among synonymous Middle Korean native words and
Middle Sino-Korean words.

Publication Year: 2006
Publisher: Pagijong Press
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Historical Linguistics
Lexicography
Subject Language(s): Korean, Middle
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 8978788769
ISBN-13: N/A
Pages: 366
Prices: S. Korean won 20,000.00