"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This book analyzes two original texts together with the contemporary Korean
equivalent for them. The one is 'Sen-Ka-Kwi-Kam (禪家龜鑑)’, which was
written in classical Chinese. The other is 'the Middle Korean translation
of the Sen-Ka-Kwi-Kam'. Both texts were xylographic books in the Joseon
Dynasty. Hyu-Ceng (A.D. 1520-1604) is the author of the Sen-Ka-Kwi-Kam. He
was one of the most famous Buddhist monks in the Joseon Dynasty. The
Sen-Ka-Kwi-Kam takes up Buddhist self-improvement-cultivation.
This book offers a research material for studies of the Middle Korean
language in the Joseon Dynasty.