Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34890

Still Needed:

$40110

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Traduction Spécialisée
Subtitle: Pratiques, théories, formations
Edited By: Elisabeth Lavault-Olléon
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11218
Series Title: Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues en Langues Etrangères Appliquées, vol. 10
Description:

Contrairement à ce que les progrès de la traduction automatique et de la
traduction assistée par ordinateur pourraient laisser croire, on n'a jamais
eu autant besoin de traducteurs spécialisés qu'aujourd'hui. Du fait de
l'évolution technologique et de la mondialisation qui multiplient et
diversifient les besoins, les traducteurs spécialisés deviennent des
spécialistes en communication multilingue multimédia. A leurs compétences
langagières et culturelles s'ajoutent des compétences méthodologiques,
rédactionnelles, techniques, pragmatiques et relationnelles, intégrées dans
le processus de gestion de l'information multilingue. Cet ouvrage fait le
point avec des traducteurs et universitaires engagés dans la mise en place
de formations professionnelles adaptées. Sans prétendre à l'exhaustivité,
les quatorze contributions réunies ici reflètent la diversité et la
richesse des approches théoriques les plus pertinentes et des pratiques et
domaines les plus demandés, en tenant compte de l'évolution des enjeux
économiques et technologiques qui conditionnent le métier de traducteur
spécialisé aujourd'hui.

Contenu:

Elisabeth Lavault-Olléon: Avant-propos - Hans Vermeer/ Traduction par
Claire Allignol: La théorie du skopos et ses possibles développements. Die
Skopostheorie und danach - Jean-Claude Gémar: Retour à la sagesse? Sept
piliers du savoir-faire du traducteur juridique - Elisabeth Lavault-Olléon:
Traduction spécialisée: des pratiques qui se passent de théorie? - Zélie
Guével: Caractéristiques linguistiques et culturelles de la traduction
spécialisée - Jane Wilhelm/Michel Schnarenberger: Lire pour traduire, une
approche herméneutique de la traduction spécialisée - Michel Rochard: La
rétroconception entre compréhension et ré-expression des textes économiques
- Jean-René Ladmiral: Traduction philosophique, traduction spécialisée,
même combat? - Yves Gambier: Traduction audiovisuelle: défis présents et à
venir - Daniel Gouadec: Traduction/traducteur technique: marché, enjeux et
compétences - Daniel Gondouin: Localisation de sites web: contraintes et
enjeux - François Maniez/Philippe Thoiron: La formation du
traducteur/rédacteur médical au 21e siècle: outils et enjeux - Véronique
Anne Sauron: Les nouvelles technologies dans l'enseignement de la
traduction: l'exemple de la traduction juridique - Louise Brunette:
Relecture-révision, compétences indispensables du traducteur spécialisé -
Claire Allignol: L'évaluation dans la formation des traducteurs spécialisés.

Publication Year: 2007
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN: 9783039112180
ISBN-13: 9783039112180
Pages: 277
Prices: Europe EURO 48.00
U.K. £ 33.60
U.S. $ 57.95