What sets this collection apart in the literature is its direct, personal style. Experienced supervisors as well as younger scholars speak to beginning researchers in interpreting, and more generally inTranslation Studies. The contributors, who are very familiar with the difficulties beginners experience, focus on their needs and anticipate their questions. They reflect, analyze and advise, with illustrations from their own experience. Issues discussed include topic selection, project planning, time management, 'doctoral stress', the use of the literature, critical reading and book reviews, supervisor-supervisee relations, institutional frameworks for research training, issues in empirical research, theoretical analysis, and the role of small projects. Readers will thus find answers to many personal, institutional and methodological questions, which are common to beginners in many disciplines and in many paradigms.ContentsDaniel Gile: Selecting a topic for PhD research in interpreting;Daniel Gile: Critical reading in (interpretation) research;Yves Gambier: Reporting on scientific texts;Heidrun Gerzymisch-Arbogast: Writing a dissertation in translation and interpreting: Problems, concerns and suggestions;Ivana Cenková: MA Theses in Prague: A supervisor's account;Alessandra Riccardi, Anna Giambagli and Mariachiara Russo: Interpretation research at the SSLMIT of Trieste: Past, present and future;Ingrid Kurz: Small projects in interpretation research;Peter Mead: Doctoral work on interpretation: A supervisee's perspective;Friedel Dubslaff: Beginners' problems in interpreting research: A personal account of the development of a PhD project;Helle V. Dam: The manipulation of data: Reflections on data descriptions based on a product-oriented PhD on interpreting;Cecilia Wadensjö: Approaching interpreting through discourse analysis; Franz Pöchhacker: Working within a theoretical framework;Anne Schjoldager: Reflective summary of a dissertation on simultaneous interpreting;Daniel Gile: Conclusion: Issues and prospects.