Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Book Information

   
Sun Image

Title: The Role of Discourse Analysis for Translation and Translator Training
Written By: Christina Schäffner
Series Title: N/A
Description:

DESCRIPTION
It has been widely recognised that an in-depth textual analysis of a source text is relevant for translation. This book discusses the role of
Discourse Analysis for translation and translator training. One particular model of discourse analysis is presented in detail, and its application in the context of translator training is critically examined.

CONTENTS
Discourse Analysis for Translation and Translator Training: Status,
Needs, Methods Christina Schäffner (Aston University)
Discourse Analysis as Part of Translator Training Anna Trosborg (The
Aarhus School of Business)
DEBATE
Discourse Analysis as Part of Translator Training: Does it Work? How do we set about it? A Response to Anna Trosborg Beverly Adab (Aston
University)
A Few Remarks on some Key Factors in Analysing Source Texts: A Response to Anna Trosborg Rodica Dimitriu (University of Iasi, Romania)
On Models, Visibility and Translation Pedagogy: A Response to Anna
Trosborg Carmen Millán-Varela (University of Birmingham)
The Deficiencies of Skopos Theory: A Responses to Anna Trosborg Peter
Newmark (University of Surrey)
Text Analysis as a Tool in Translation Training: Why, How and to What
Extent? A Response to Anna Trosborg Palma Zlateva (University of Leeds)
Getting the Balance Right: Some Concluding Comments on the Responses
Anna Trosborg (The Aarhus School of Business)

EDITOR INFORMATION
Christina Schäffner is a senior lecturer in the School of Languages and
European Studies at Aston University (Birmingham, UK), Co-ordinator of the Institute for the Study of Language and Society, and Secretary
General of the European Society for Translation Studies. Her main research interests are translation studies, political discourse, textlinguistics, and metaphors. Her most recent publications include
Annotated Texts for Translation: English-German (with U. Wiesemann,
2001), Translation in the Global Village (ed., 2000), Developing
Translation Competence (co-ed. with B. Adab), Translation and Norms (ed., 1999), Translation and uality (ed., 1997).

Publication Year: 2002
Publisher: Multilingual Matters
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 1853595934
ISBN-13: N/A
Pages: 96
Prices: £26.95 / US$39.95 / CAN$54.95