CROSSING BARRIERS & BRIDGING CULTURES
Edited by Arturo Tosi (Royal Holloway, University of London)
This collection of papers offers a unique insight into the world’s largest translation service from the point of view of the translators themselves. No longer invisible, professional translators here voice their own views on their experience of working life in a multilingual community and on the endless challenge of safeguarding this multilingualism. I hope this book will remind scholars of the centrality of this kind of translation in today’s world: it also demonstrates what we can learn from listening to the professionals themselves.
Andrew Chesterman, University of Helsinki
This book assumes particular significance today in that for the first time translators from different linguistic backgrounds discuss multilingual translation in the European Union. All articles in this book stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a Union “speaking with one voice in many languages” will ultimately depend.
PART ONE THE TRANSLATION OF LANGUAGES IN CONTACT
Barry Wilson The Translation Service in the EU Parliament
John Trim European Multilingualism and Languages in Contact
Christopher Rollason Anglicisms in Contemporary French
Renato Correia Translation of EU Legal Texts
Arturo Tosi European Affairs: the Writer, the Translator and the Reader
PART TWO THE MAKING OF A SINGLE EUROPEAN VOICE
Anne Tucker Computer Translation in the EU Parliament
Luca Tomasi Translating Transparency in the EU Commission
Freddie De Corte The Contribution of Freelance Translators
Christopher Cook Helping the Journalist to Translate for the Reader
PART THREE THE DEBATE BETWEEN INSIDERS AND OUTSIDERS
Helen Swallow Linguistic interpenetration or cultural contamination ?
Nichole Buchin & Edward Seymour Equivalences or divergences in legal translation ?
Christopher Rollason Opacity or User-Friendliness?
Sylvia Ball Multilingualism: Barrier or Bridge?
Arturo Tosi Closing Remarks
Arturo Tosi was born and raised in Italy but has taught in British universities for many years. He has researched extensively into sociolinguistics, contact-linguistics, translation, multilingualism, language education and language policies in Europe. He has also published widely in the fields of bilingualism and bilingual education. He is Professor of Italian at Royal Holloway, University of London and is Visiting Professor of Sociolinguistics in Italy at the Universita’ degli Studi di Siena.
September 2002 format 210 x 148mm xii+124pp
Hbk ISBN: 1-85359-604-3 £49.95 / US$85.95/ CAN$99.95
Pbk ISBN: 1-85359-603-5 £16.95/ US$29.95/ CAN$33.95