This is the first study that empirically investigates preposition placement across all clause types. The study compares first-language (British English) and second-language (Kenyan English) data and will therefore appeal to readers interested in world Englishes. Over 100 authentic corpus examples are discussed in the text, which will appeal to those who want to see 'real data'
This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides. While the first part of the book discusses how to make a wide range of European voices "sing" in translation, subsequent chapters illustrate the different solutions employed in conveying the foreign concepts and milieu from which these voices spring.