This is an inventory of examples of incorrect Norwegian used by foreign
linguists in international theoretical linguistics literature. It is the
result of a search of several volumes of 18 journals and some 1500 printed
books. It consists of approximately 346 excerpts, each containing at least
one case of deficient documentation, made by 139 linguists under 167
titles. The excerpts contain a rich variety of errors, ranging from
character representation errors and mere misspellings to sheer nonsense.
The extent of the deficient documentation is astonishing as well: More than
two thirds of all the articles, books etc. with Norwegian material written
by foreign theoretical linguists contained errors (even when the less
offensive ones are not taken into consideration).
In most cases, the excerpts contain many errors, frequently errors
pertaining to various levels of description (characters, morphology, syntax
etc.). Moreover, identical errors may appear in subsequent versions of the
same text or in other texts by the same author. Although most of these
errors seem trivial considered separately, their negative importance
increases as a consequence of their quantity both for the individual
linguist and for linguistics on the whole, thus highlighting the
problematic relationship between current theoretical linguistics and its
empirical base. This inevitably raises doubts as to the validity of the
theoretical arguments that the examples are meant to support - and the
standards of linguistics' publishing.