"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
The Syriac Language of the Peshitta and Old Syriac Versions of Matthew
Syntactic Structure, Inner-Syriac Developments and Translation Technique
The aim of the present work is to make a contribution to the understanding
of the inner workings of the Syriac language through a study of one
important corpus written in that language.
The book contains four chapters on aspects of Syriac syntax. In addition, a
chapter on inner-Syriac developments — traceable owing to the fact that the
Gospel of Matthew was translated several times and at different dates — and
a chapter on the process of translation from Greek into Syriac are included
The analysis of the language of the Syriac versions of Matthew facilitates
the use of these versions in textual criticism of the New Testament.
Moreover, close study of these texts allows some light to be shed on the
history of the text of the Gospel.