|
Description:
|
Signed languages are forms of human communication based on visual/gestural
perception as opposed to aural/oral. Those profoundly deaf and
hard-of-hearing individuals, who learn to sign from an early age, live in a
bilingual/bicultural environment composed of deaf and hearing realities and
hence learn both the signed and non-signed varieties of languages existing
in their societies. Outside English-speaking countries, in an increasingly
globalized world, deaf people come into contact with the English language
in specific domains; indirectly through interpretation and translation or
directly by learning it as a foreign language. The reception/production of
verbal, visual, multimodal texts in English facilitates international
communication and integration among the deaf and between deaf and hearing
people. The volume aims to explore a range of intercultural/interlinguistic
encounters with English, in a variety of international signed and
non-signed combinations.
Contents:
Cynthia J. Kellett Bidoli/Elana Ochse: Introduction - Bencie Woll/Sharita
Sharma: Sign Language and English: How the Brain Processes Languages in
Different Modalities - Dennis Cokely: Never our Language; Never our
Culture: The Importance of Deaf Community Connectedness for Interpreters -
Tove Skutnabb-Kangas: Bilingual Education and Sign Language as the Mother
Tongue of Deaf Children - Franz Dotter: English for Deaf Sign Language
Users: Still a Challenge - Joan Fleming: How Should we Teach Deaf Learners?
Teaching English as a Written Language to Deaf European Students - Marlene
Hilzensauer/Andrea Skant: SignOn! - English for Deaf Sign Language Users on
the Internet - Debra Cole: English as a Foreign Language for Deaf Adult
Students: Rethinking Language Learning Amidst Cultural and Linguistic
Diversity - Beppie van den Bogaerde: The Dedalos Project: E-learning of
English as a Foreign Language for Deaf Users of Sign Language - Kristina
Svartholm: The Written Swedish of Deaf Children: A Foundation for EFL -
Elana Ochse: Access through EFL to Multimodal Non-fictional Discourse -
Marco Nardi: To Boldly Go... Abroad!? - Thierry Haesenne/Damien
Huvelle/Patricia Kerres: LSFB-English Interpreter Training at the Institut
Libre Marie Haps in Brussels: A Challenging Project - Simone Scholl: A
Twisted Brain: Interpreting between Sign Language and a Third Language -
Luigi Lerose: Interpreting from Sign to Sign - Carlo Eugeni: A
Sociolinguistic Approach to Real-time Subtitling: Respeaking vs. Shadowing
and Simultaneous Interpreting - Lorna Allsop/Jim Kyle: Translating the
News: A Deaf Translator's Experience - Cynthia J. Kellett Bidoli: Transfer
and Construction of Identity and Culture in Audiovisual Feature Film
Translation for the Italian Deaf Community.
|