Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Book Information

   
Sun Image

Title: A Hybrid Modular Machine Translation System
Written By: Vincent Vandeghinste
Description:

In this thesis, we present the LoRe-MT system (Low Resources Machine
Translation) to translate Dutch to English. It is a demonstration of
techniques for constructing MT systems for languages lacking extensive
resources like bilingual corpora or complex parsers (so called low resource
languages). We develop and test methods for relatively cheaply and easily
building MT systems for new language pairs where extensive pre-existing
resources may not be available.

This thesis describes the system in detail, the resources used in its
development, and extensively evaluates it and its components.

The LoRe-MT system is a response to several important MT implementation
problems:

How far can we go in implementing quality MT systems using only basic
tools and rudimentary resources like shallow source language analysis,
bilingual dictionaries and processed monolingual target language corpora?

Can we resolves word and phrase order issues using exclusively target
language corpora?

Is it possible to perform adequate lexical selection (choosing the correct
translation from a set of candidates) using only target language corpora?

This thesis includes a general introduction to the problems posed by
machine translation, and proceeds to describe in detail the processed used
in translation:

*Minimal resource shallow source analysis

*Source to target language transfer using a bilingual dictionary and a very
small rule set

*Matching outputs to the contents of target language corpora in order to
extract the most likely correct target language sentence structure

This system and the implementation choices we made are evaluated in depth,
and we discuss the potential for each component to be reused in other
natural language processing tasks. We also provide an outline for future
work and development of the LoRe-MT paradigm.

Keywords: hybrid machine translation, low resource languages, Dutch to
English translation

Publication Year: 2008
Publisher: Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT)
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Computational Linguistics
Translation
Subject Language(s): Dutch
English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9789078328506
Pages: 313
Prices: Europe EURO 25.86