In grade school, no one would have ever guessed I'd grow up to become a linguist-- I was the kid who got Cs in French and couldn't produce a trill to save my life! I went to university majoring in civil engineering-- relieved that there was no language requirement for that major. But I ended up switching to geophysics, thinking that it would be less restrictive than engineering, and that it would allow me to spend more time in the mountains (which turned out to be wishful thinking)...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas
Empirical Approaches to Language Typology [EALT] 39
Literally hundreds of languages world-wide have experienced direct or
indirect Hispanisation during the heyday of the Spanish colonial empire.
The number of languages which continue to borrow from Spanish on a daily
basis is considerable especially in Latin America. This volume gives the
reader a better idea of the range of contact constellations in which
Spanish functions as the donor language. Moreover, the contributions to
this collection of articles demonstrate that it is not only possible to
compare the contact-induced processes in the (Hispanised) languages of
Austronesia and the Americas. It is emphasized that one can draw
far-reaching conclusions from the presented borrowing facts for the theory
of language contact in general.
The volume is divided into two sections according to geographical
principles: section I is devoted to contacts of Spanish in Latin America.
Two contributions look at the Hispanisation of varieties of Nahuatl
(Classical Nahuatl studied by Anne Jensen and modern varieties studied by
José Antonio Flores Farfán). Martina Schrader-Kniffki discusses
Spanish-Zapotec contacts and their relations to language mixing and purism.
Luciano Giannelli and Raoul Zamponi address the issue of Hispanisms in
Kuna, a language from Panama. For South America, Jorge Gómez-Rendón
discusses whether or not there are constraints on lexical borrowing from
Spanish into Imbabura Quichua. Suzanne Dikker studies the intertwined
language Media Lengua in her attempt at redefining the notion of
relexification. Section II focuses on the impact of Spanish on the
languages of Austronesia and South-East Asia. Steven Roger Fischer shows
that the heavy Hispanisation of Rapanui is currently being reverted. Steve
Pagel compares Hispanisation processes and their results in the Mariana
Islands and on Rapa Nui. The second comparative study is by Patrick O.
Steinkrüger who reviews a variety of Philippinian languages and their
degrees of Hispanisation. The attitudes of native speakers of Chamorro as
to Hispanisms is the topic of the study by Rosa Salas Palomo and Thomas Stolz.
The volume is especially interesting for students of language contact. But
also scholars with a background in Romance linguistics or Hispanic
philology will find the assembled articles very useful, as well as
Austronesianists and Amerindianists.