* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
LINGUIST List logo Eastern Michigan University Wayne State University *
* People & Organizations * Jobs * Calls & Conferences * Publications * Language Resources * Text & Computer Tools * Teaching & Learning * Mailing Lists * Search *
* *
Title: Crossing Borders in Community Interpreting
Edited By: Carmen Valero-Garcs
Anne Martin
URL: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2076
Series Title: Benjamins Translation Library 76
Description:

At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreters role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreters role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.

Publication Year: 2008
Publisher: John Benjamins
Linguistic Field(s): Sociolinguistics
Translation
Versions:
Format: Hardback
ISBN-13: 9789027216854
Prices: U.S. $ 158.00
 
LL Issue: 19.1912
 
 
Become a LL reviewer
  Want to become a LL reviewer?
Read guidelines.


View bibtex record for this book.
View BibTex record
Page Updated: 24-Nov-2009

Please report any bad links or misclassified data

LINGUIST Homepage | Read LINGUIST | Contact us

NSF Logo

While the LINGUIST List makes every effort to ensure the linguistic relevance of sites listed
on its pages, it cannot vouch for their contents.