Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Language Planning as a Sociolinguistic Experiment

By: Ernst Jahr

Provides richly detailed insight into the uniqueness of the Norwegian language development. Marks the 200th anniversary of the birth of the Norwegian nation following centuries of Danish rule


New from Cambridge University Press!

ad

Acquiring Phonology: A Cross-Generational Case-Study

By Neil Smith

The study also highlights the constructs of current linguistic theory, arguing for distinctive features and the notion 'onset' and against some of the claims of Optimality Theory and Usage-based accounts.


New from Brill!

ad

Language Production and Interpretation: Linguistics meets Cognition

By Henk Zeevat

The importance of Henk Zeevat's new monograph cannot be overstated. [...] I recommend it to anyone who combines interests in language, logic, and computation [...]. David Beaver, University of Texas at Austin


Book Information

   

Title: L'écriture vianesque: Traduction de la prose
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11703
Series Title: European University Studies, Series 21: Linguistics. Vol. 330
Description:

Le comique verbal, à cause de son enracinement dans la forme du signe
linguistique et dans la culture, est souvent considéré dans la prose
littéraire comme à la limite du traduisible. Cet ouvrage entreprend la
discussion d'un tel stéréotype. Sa problématique se situe au sein de la
critique de la traduction. L'auteur applique la méthodologie de la critique
positive d'Antoine Berman à un corpus de six romans de Boris Vian et de
leurs traductions polonaises. Les textes choisis sont fortement empreints
de jeux de mots et d'éléments constitutifs du monde surréaliste. L'objectif
est double. Premièrement, l'analyse des textes d'arrivée sans rapport avec
les originaux permet la délimitation des facteurs assurant le
fonctionnement de chaque traduction en tant qu'oeuvre littéraire autonome
et cohérente. Dans les romans analysés, une fonction particulière se voit
attribuée aux procédés métanarratifs, au discours indirect libre et à
l'intertextualité. Deuxièmement, l'étude comparative des originaux et des
traductions mène à une spécification des techniques et des stratégies
traductives et, par la suite, des distorsions qu'elles entraînent dans les
couches linguistique et stylistique et dans l'univers présenté des romans.

Contenu :

Problèmes généraux et concepts pour l'analyse de la traduction - La
poéticité des textes traduits : le dialogue et la contestation - L'original
: le projet d'écriture - L'éthicité : entre la traduction et l'original.

Publication Year: 2008
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics
Translation
Ling & Literature
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039117031
Pages: 260
Prices: U.S.$ 66.95
EuropeEURO 47.30
U.K.£ 32.30
EuropeEURO 43.00
EuropeEURO 46.00